Manglende språkvask?

Leser denne boka nå, har såvidt begynt, men en ting som irriterer meg grenseløst foreløpig er hvor dårlig språk jeg syns det er flere steder i boka. For det første feil bruk av uttrykk (for eksempel skriver Pettersen et sted at noen skal "slikke såra", ikke slikke sine sår. Uten pronomen er dette uttrykket litt sært, spør du meg. Lignende feil bruk av uttrykk gjentar seg andre steder tidlig i boka), dessuten feil bruk av verb: "Han sto med rak rygg og kjente svette perle fra panna og ned i øyekroken[...]" - svette kan godt perle fram på panna, men den drypper derfra og ned i øyekroken. Om hun ikke mente at svetten perlet fram i hele dette området av ansiktet, men i såfall burde hun ha skrevet setninga på en annen måte. Fant også en "i forhold til"-feil, en av de mest irriterende språkfeilene som gjøres. Jeg blir irritert når ikke engang en forfatter som lever av skriving virker å vite at "i forhold til" betyr sammenlignet med, ikke "når det gjelder"/"med tanke på".

Jeg er fullt klar over at jeg er over gjennomsnittet opptatt av språk og grammatikk, men det vitner om halvveisarbeid og latskap når forfattere ikke gidder å sørge for at språket i bøkene deres er riktig. Noen vil kanskje påstå at dette er en bagatell, andre at forfatteren bevisst leker/eksperimenterer med språket. Det er såklart mulig. Jeg syns likevel det er viktig, spesielt når bøkene retter seg mot ungdom, at språket i dem er riktig. Er jeg den eneste som har lagt merke til/irritert meg over dette?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Nei, du er ikke den eneste som har lagt merke til det. Selv er jeg nok langt mindre opptatt av rene språklige feil (slike du gir eksempler på) som du er, men blir oftere satt ut av rene stavefeil og inkonsekvenser mellom ulike steder i boka enn feil bruk av uttrykk (som jeg uansett ikke selv er god nok på til alltid å legge merke til).

Når det gjelder karakteristikkene dine i andre avsnitt om at dette vitner om "halvveisarbeid og latskap", tror jeg du overser en åpenbar medvirkende årsak til at slikt skjer: at forfatteren faktisk ikke kjenner til korrekt bruk av uttrykkene du okker deg over. Selv om man er forfatter, betyr det ikke at man er like rutinert på absolutt alle uttrykk i språket vårt (selv om jeg vil anta du skulle ønske at alle forfattere var det), men nettopp derfor er det så viktig med innspill fra redaktør og språkvask som luker ut problemer som dette, og her har det tydeligvis vært noe som sviktet. Jeg sendte selv inn en liste over tjuesju ting JEG syns burde rettes opp, som ikke nødvendigvis overlapper med dine ergrelser. Hvis dette betyr så mye for deg som innlegget tyder på, foreslår jeg at du setter deg ned og gjør det samme. Jeg er sikker på at forfatteren vil være veldig takknemlig for tilbakemeldingen, så hun kan unngå lignende tabber for ettertiden. :)

Og siden vi først er inne på korrekt språk, her er en overflatisk språkvask av ditt eget innlegg:
- Der du viser til "slike såra", bør også "slikke sine sår" stå i anførselstegn.
- "Lignende feil bruk av uttrykk gjentar seg" burde vært "Lignende feil bruk av uttrykk forekommer", siden du ikke viser til gjentakelser av eksemplet "slikke såra", som du ga rett ovenfor. Altså er det ikke en gjentakelse, men nye forekomster.
- "I såfall" staves "I så fall". Tilsvarende "så klart".

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Hehe... Dine rettelser var på sin plass. Hovmod står for fall og så videre.

Har nå lest rundt halve boka, og syns historien er svært spennende. Er midt i en eksamensperiode, så må begrense lesing som kun er for moro skyld, men har mest lyst til å lese videre. Sånn sett skal jeg ikke klage - til tross for noen språkfeil mener jeg at boka er god.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Ikke så mye hovmod som Muphrys lov, kanskje. ;)

Ja, at boka er god er det nok ingen tvil om. Forfatteren har fantasien i orden, og plottet er blant de mer originale jeg har lest på ganske lenge. At hun av og til glipper på språket er nok mer et resultat av å være romandebutant, og, som du nevnte, at språkvasken nok kunne vært litt grundigere. :)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg har ikke lest boken du omtaler, men de har nok hatt både språkvask og korrektur på den. Imidlertid er jeg veldig glad for at du er generelt opptatt av språk i litteraturen. Det er jeg også. Så langt tilbake jeg kan huske, åpnet jeg alltid bøker på biblioteket helt tilfeldig, leste noen linjer, og språket, mer enn innholdet, var avgjørende for om jeg lånte boken eller ikke. Min interesse for språkbruk i romaner har økt sterkt på i den senere tid. For min egen del kan jeg si at det er språket som bærer innholdet, ikke handlingen. Språket som avgjør om jeg føler noe for personene i bøkene eller ikke. Stilisten jeg foretrekker er Joan Didion.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Stine SevilhaugKathinka HoldenTove Obrestad WøienJarmo LarsenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudInger-LiseIngunn ØvrebøHilde Merete GjessingritaolineElin FjellheimRufsetufsaTonesen81Synnøve H HoelEivind  VaksvikMarteSverreReadninggirl30FredrikKirsten LundIngunn SJon Torger Hetland SalteVegardSilje BorvikBertyBjørg L.Beathe SolbergLisbeth Kingsrud KvistenIngeborg GVibekePirelliTheaLars MæhlumAgathe MolvikDolly DuckAlice NordliHilde H HelsethTanteMamieBente NogvaalpakkaSigrid Blytt Tøsdal