Apropos nytale: Artig at denne nyheten fra Kina skulle dukke opp akkurat nå:

Kina forbyr ordspill på radio og TV
Frykter «kulturelt og lingvistisk kaos».

(Dagbladet): Det kan være mulig å tro at denne nyheten stammer fra
The Onion eller et liknende nettsted, men neida: Anerkjente The
Guardian og Wall Street Journal kan fortelle at kinesiske myndigheter
har forbudt ordspill i kinesiske medier.

Begge avisene viser til en uttalelse som er publisert av kinesiske
myndigheter.

Det er først og fremst ordspill hvor ord og setninger tilpasses slik
at de strider med vanlige rettskrivningsregler og som kan forvirre
publikum, og spesielt barn, som forbys, ifølge The Guardian.
Myndighetene gjør det fordi de frykter «kulturelt og lingvistisk
kaos».

Ordspill er vanlige i mandarinkinesisk, rett og slett fordi språket
gir mange muligheter til det. Det er spesielt omskrevne idiomer
(uttrykk/ordtak som vanskelig lar seg direkte oversette ord for ord)
mediene nå må unngå, fordi de er en «viktig del av kinesisk
kulturarv».

David Moser, som leder senteret for kinesiske studier ved
universitetet i Beijing, mener forbudet er latterlig.

  • Ordspill i seg selv er en viktig del av den kinesiske kulturarven, sier Moser til The Guardian.

  • Dette kan skyldes klager fra en liten gruppe personer, kanskje bare én, som er konservative og humørløse, og som krever at alle skal være
    på akkurat samme linje, sier han.

Moser sier også at det kan skyldes et ønske om å slå ned på politisk
satire og debatt, og at ulike ordspill og omskrivinger har vært brukt
for å omgå sensur og nettovervåkning.

Det er uklart hvordan reglene skal håndheves.

Et nytt skritt på veien til nytale i Kina?

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Viser 9 svar.

Kanskje det.
Vi har jo en del nytale her også, spesielt blant politikere og byråkrater.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Fant denne i bokhylla.
Anbefales.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Sikkert et funn for oss med begrenset omstillingsevne. Men monologmøter er jeg ikke så glad i. Skjønt lange samvær med katten min nok ofte kan arte seg som sådanne - pus er ikke overvettes artikulert.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Burde vel kanskje finnes i alles bokhylle. Leste bare forlagets omtale. Tror du fant en god-bit , Kjell! Takk for tipset. Denne skal jeg jakte på under mine streiftog i antikvariater, fretex-butikker osv.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Boka ble utgitt i fjor (2013) på Spartacus forlag.

Jeg må sitere litt fra boka:

Krig
"Vi er ikke i krig med Libya. Vi er med i en internasjonal væpnet konflikt." (forsvarsminister Grete Faremo, Morgenbladet 25. mars 2011).
Norge "deltar" i en rekke militære operasjoner. Vi trekker oss ut etter 11 års "tilstedeværelse" i Afghanistan. Og de 588 bombene vi slapp over Libya i løpet av fire måneder i 2011, var et "oppdrag".
I Orwells dystopiske roman 1984 er det Fredsministeriet som tar seg av krig og Overflodsministeriet som sørger for at det er konstant matmangel.
En norsk offiser ble post mortem tildelt Krigskorset med sverd for sin innsats i Afghanistan, den høyeste utmerkelse vi har i Norge for å ha deltatt i krig. Her tildeles altså en krigsutmerkelse for en krig vi ikke har deltatt i. Hva med et navnebytte til "operasjonskorset" eller "tilstedeværelseskorset"?

Nytale:
Begrep som ble introdusert av George Orwell i 1949 gjennom romanen 1984: "newspeak". Begrepet viste til at språket ble forskjønnet for å motvirke opposisjonelle tanker.
Og slik har det fortsatt: Nytale representerer flosklenes inntogsmarsj, der ikke noe er problemer lenger, bare utfordringer. Aksjespekulanter fremtrer som "ydmyke", og av ren godhet og "omdømmebygging" risler litt av overskuddet til veldedighet i rollen som sosiale entreprenører.
"Konsulentspråket har inntatt både staten og akademia. Skal noen yte motstand, må det bli humanistene." (*Morgenbladet * 24. juni 2011, Simen Andersen Øyen og Pål Veiden).

Godt sagt! (9) Varsle Svar

Hei, igjen, Kjell !
Siden vi er inne på dett med språket, og du ga oss et fint tips i så måte, kunne jeg gi deg en anbefaling om å kikke litt på følgende tre bøker som berører emnet; nemlig:
"Heng ham ikke vent til jeg kommer" og "Ridende rytter til hest" av Per Egil Hegge. (Kagge 2004-ISBN 82-489-0447-4 og samme forlag 2005 -ISBN 82-489-0532-2. Begge anbefales på det sterkeste av meg, (Henv. Aftenposten.no eller forlaget. Og det samme med: "Ut med språket" av Finn Erik Vinje, Schibsted 2005 ISBN 82-516-2161-5. Ikke bare nyttig, men absolutt festlig lesing.

Godt sagt! (1) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Faremo var jo i sin tid en notorisk tåketaler - muligens også nytaler. Det var dama si som kunne si ingenting med mange ord!

Godt sagt! (3) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Sist sett

Anne Berit GrønbechGro-Anita RoenMartinNorahAstrid Terese Bjorland SkjeggerudPiippokattaRuneGro Anita MyrvangHilde H HelsethEllen E. MartolRoger MartinsengretemorAnniken RøilAnne-Stine Ruud HusevågKirsten LundHeddaMSt. YngheadMorten MüllerVidar KruminsToveRisRosOgKlagingAnn-ElinMorten BolstadEivind  VaksvikHilde Merete GjessingSynnøve H HoelJohn LarsenTove Obrestad WøienReidun SvensliBjørg L.LailaTone SundlandIna Elisabeth Bøgh VigreVegardMorten JensenJane Foss HaugenLilleviAleksanderHelge-Mikal HartvedtJørgen N