Verdensbibliotekets utgave er på 231 sider + Renbergs essay 15 sider.
Viser 2 svar.
Litt mye fra meg også :-)
Hvem har oversatt Verdensbibliotekets utgave? Er det noen spesiell oversettelse du/dere kan anbefale?
Den er oversatt av Thomas Lundbo.
Oversetteren skriver i et "Forord":
"Foreliggende oversettelse av Le Père Goriot er gjort etter Pierre Castex' kommenterte utgave fra 1960. Denne baserer seg på Charles Furnes samlede utgivelse av La Comédie humaine, hvor Le Père Goriot utkom som bind 9 i 1843, og på Bazacs rettelser i eget eksemplar.
[ . . . ]
Jeg har valgt å unngå å dele lange setninger opp i flere kortere, også der de kan tenkes å forekomme vel snirklete eller springende for en moderne norsk leser. Balzacs til tider svært mettede syntaks er et for vesentlig trekk ved hans stil til at man skal skånes for den."