Psst - bare et tips fra en gammel franskstudent: forfatteren heter Céline, ikke Celiné. Den aksenten er faktisk veldig viktig - for det er den som avgjør at navnet hans skal uttales "se-LINN" (og ikke seli-NE). Siden du er bibliotekar (så jeg av profilen din), kan sånt være ekstra greit å vite om.
Viser 2 svar.
Takk for korrigering, Anne. Tror faktisk aldri jeg har nevnt denne forfatteren med min egen stemme og jeg kan ikke fransk ; derfor har jeg ikke noe forhold til hans navn annet enn på omslaget av hans bøker. Det er likevel ganske teit av meg å ta feil på dette. Men fra nå av husker jeg: Cèline.
Overhodet ikke teit! Helt forståelig - franskmennene har flere forskjellige aksenter som alle innvirker på uttalen (for eksempel uttales en E forskjellig alt ettersom den skrivese, é, ellerè); klart at om du ikke har hatt fransktimer skjer det lett at de havner litt på måfå. Så det skal altså være Céline med aksenten pekende opp og frem. Forresten så har du mye mer peiling på denne forfatteren enn meg - jeg har kun en av bøkene hans stående i hyllen, og der har den stått ulest siden midten av 1980-tallet...