Artig å sjå ei omtale frå samtida.

Eg stussa litt på referansen til lengda av boka.
I avsnitt nr. 2: "It is a very long novel"
I siste avsnitt: "the story stops after 600 pages"

Den norske utgava eg las var på 307 sider. Rett nok tettskrivne, men likevel så byrjer eg å lure på om eg er blitt snytt for ein del av historia. Er det nokon som veit korvidt den norske utgåva er nedkorta?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 3 svar.

Det kan nesten virke som den er nedkorta. Jeg har to utgaver, den ene er på 442 og den engelske er på 548 sider.

Husker nå at ingen av de norske utgavene er fullstendige. Jeg leste den engelske og norske parallellt, og nå demrer det hvor overrasket jeg var over hvilke partier som ble droppet i den norske oversettelsen, og den jeg har er den mest fullstendige. Og det er den siden av saken, den andre er oversettelsen. Kritikkverdig etter min mening.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Var det en sammenheng i hvilke partier som var droppet, og i tilfelle, hvilke var det?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Kapitlene 24 og 26 noterte jeg meg spesielt er nedkortet og jeg undres over motivasjonen. Jeg har repetert litt og en samtale mellom moren og Rosasharn er helt fjernet. Deler av det skjebnessvangre møtet mellom Tom og Casy i kap. 26 er heller ikke med. Disse to kapitlene er de klart viktigste i hele boken, så hvorfor kutte så mye her, jeg har ikke svaret på det.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Lars MæhlumPär J ThorssonSissel ElisabethTine SundalAstrid PedersenCathrine PedersenBjørg Marit TinholtKarin BergHilde H HelsethEvaPer LundKirsten LundMonica CarlsenAnne Berit GrønbechMaikenBerit RkriraSynnøve H HoelTorill RevheimEllen E. MartolgretemorKristine LouiseReidun Anette AugustinmgeSigrid NygaardSolGrete AastorpLabbelineBenedikteBjørg RistvedtEgil StangelandBerit B LiePernille GrimelandToveTove Obrestad WøienFrode Øglænd  MalminIngunn SLailaMads Leonard HolvikJulie Stenseth