BOK VIII:

For det første: Jeg går ut fra at tittelen er en metafor.

Hvis den engelske tittelen skulle oversettes direkte (ord for ord), ville den norske tittelen blitt:
"Solnedgang og soloppgang".

Det blir interessant å lese videre og kanskje finne ut om det er noen grunn til at den engelske tittelen er som den er. Da blir sannsynligvis den norske tittelen litt misvisende.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Hos meg heter kapittelet Solnedgang og soloppgang! Det låter litt mer optimistisk enn i din utgave!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ja, ikke sant?

Hvilken utgave leser du?
(Jeg leser Bokklubb-utgaven i to bind).

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg også. Utgitt i 1996. Kanskje du skal sjekke tittelen en gang til?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Du har nok rett.

Jeg har vel bare sjekket bak i bindet, under MOTTOSITATER OG NOTER.

Der står det grangivelig BOK 8: SOLOPPGANG OG SOLNEDGANG, så da er det ikke så mye å henge seg opp i.
Beklager forhastet slutning.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Anne-Stine Ruud HusevågMarianne  SkageHarald KFiolToveBertyKaren RamsvikBerit B LieLailaEli HagelundTanteMamieTove Obrestad WøienMarianne TKirsten LundmgePi_MesonG LKristine LouiseTor-Arne JensenDinaTheaTone SundlandLiv-Torill AustgulenStig TAstrid Terese Bjorland SkjeggerudJarmo LarsenVannflaskeNinagretemorBente NogvaCarine OlsrødritaolineReidun SvensliGrete AmundsenKjell F TislevollInger-LiseMarit HåverstadEmil ChristiansenTatiana WesserlingBenedikte