BOK VIII:
For det første: Jeg går ut fra at tittelen er en metafor.
Hvis den engelske tittelen skulle oversettes direkte (ord for ord), ville den norske tittelen blitt:
"Solnedgang og soloppgang".
Det blir interessant å lese videre og kanskje finne ut om det er noen grunn til at den engelske tittelen er som den er. Da blir sannsynligvis den norske tittelen litt misvisende.
Viser 4 svar.
Hos meg heter kapittelet Solnedgang og soloppgang! Det låter litt mer optimistisk enn i din utgave!
Ja, ikke sant?
Hvilken utgave leser du?
(Jeg leser Bokklubb-utgaven i to bind).
Jeg også. Utgitt i 1996. Kanskje du skal sjekke tittelen en gang til?
Du har nok rett.
Jeg har vel bare sjekket bak i bindet, under MOTTOSITATER OG NOTER.
Der står det grangivelig BOK 8: SOLOPPGANG OG SOLNEDGANG, så da er det ikke så mye å henge seg opp i.
Beklager forhastet slutning.