Jeg spekulerte også litt på det der. " ... mål som forblir upåvirkelige ..." synes jeg er en merkelig uttrykksmåte. Gadd vite hva det står i originalteksten?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 4 svar.

"There are characters which are continually creating collisions and nodes for themselves in dramas which nobody is prepared to act with them. Their susceptibilities will clash against objects that remain innocently quiet."

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Takk skal du ha. Det var en unødvendig oppstyltet oversettelse, synes jeg.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Takk.
Har faktisk en engelsk utgave, men det glemte jeg selvfølgelig
Får finne den fram og bruke den når det er noe som er uklart.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det gir vel litt meir meining, vil eg tru.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Ingrid HilmerAnne-Stine Ruud HusevågMarianne  SkageHarald KFiolToveBertyKaren RamsvikBerit B LieLailaEli HagelundTanteMamieTove Obrestad WøienMarianne TKirsten LundmgePi_MesonG LKristine LouiseTor-Arne JensenDinaTheaTone SundlandLiv-Torill AustgulenStig TAstrid Terese Bjorland SkjeggerudJarmo LarsenVannflaskeNinagretemorBente NogvaCarine OlsrødritaolineReidun SvensliGrete AmundsenKjell F TislevollInger-LiseMarit HåverstadEmil ChristiansenTatiana Wesserling