Et merkelig spørsmål, men hvordan uttaler man Don Quijote? Jeg hører folk uttale dette forskjellig.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 13 svar.

Hva betyr det egentlig?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Bra du spør, Rebecca - det går jo ikke frem av tråden HVA vi egentlig snakker om!

Don Quijote er navnet på hovedpersonen i en berømt roman av den spanske forfatteren Cervantes. Det er vanlig å referere til hele romanen også som "Don Quijote", men boken har egentlig et mye lengre navn. Her kan du lese om romanen på norsk wikipedia, om du vil. Det er nok den spanske romanen flest nordmenn har hørt om, hvis de da kan huske å ha hørt noe om spansk litteratur i det hele tatt...

"Don" er forresten ikke et navn, men en spansk tittel/tiltaleform som brukes om/til lavadelsmenn - tilsvarende tittel for kvinner er "Doña". Så er dét også sagt.

Grunnen til at vi nordmenn (og andre også, antar jeg) gjerne vil vite hvordan vi uttaler navnet på denne romanen/romanfiguren, er at personene og hendelsene i boken har blitt referanserammer selv for dem som ikke har lest boken. (Jeg fikk selv lest den helt og holdent takket være et samlesningsprosjekt her inne på bokelskere for et par år siden - ellers hadde jeg nok fremdeles hørt til dem som bare tenkte at "den boken må jeg se å få lest en dag".) Du har kanskje hørt om "å slåss mot vindmøller"? Dét er fra Don Quijote. (Har du ikke hørt uttrykket ennå, vil du garantert støte på det en dag!)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg sier noe sånt som "Dån Kihåte", og har inntrykk av at det er en ganske vanlig uttale.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det kommer an på om du "uttaler" det på spansk eller engelsk eller noe annet. :) Wikipedia har en lytteknapp på den spanske uttalelsen. På norsk hører jeg stort sett folk si enten Dånki-sjått eller Dån kåyåteh. Akkurat hva som er det mest korrekte vet jeg ikke. :P

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Godt svar! ETA: godt spørsmål også!

Dette spørsmålet minner meg om da jeg lærte fransk på ungdomsskolen, og spurte moren min om jeg ikke burde begynne å uttale bilmerket Citroën "Sitro-ENN" i stedet for "Sitro-ENG" som alle (ikke-fransktalende nordmenn) jo gikk rundt og sa. Jeg fikk klar tilbakemelding om at jeg ikke burde gå rundt og si Sitro-ENN, nei. (For ordens skyld: "en" på fransk uttales vanligvis som en nasal, som det er naturllig å oversette til en "ng"-lyd på norsk. Men tøddelen over e-en i Citroën markerer at her skal det IKKE være noen nasal.)

Jeg er i ettertid helt enig med moren min i at å sprade rundt og si "Sitro-ENN" ville vært ganske tåpelig her blant norske nordmenn i Norge (hun sa det ikke så uttrykkelig den gang, men...). Likevel har jeg i voksen alder, etter å ha lært spansk, lurt på det der med hvordan omtale - rettere sagt uttale - Don Quijote på norsk. Og da kan man jo lure på hvor mye klokere jeg egentlig har blitt siden ungdomsskolen... Men jeg får liksom ikke det jeg oppfatter som "standardisert norsk uttale" til å henge helt på greip - det er for ulikt det spanjolene sier! Dog har jeg besluttet at det ikke er nødvendig å gjøre meg enda rarere enn jeg er, og jeg tror stort sett jeg klarer å huske å unngå å si "Dånn ki-HÅ-te" slik de spansktalende gjør, og holde meg til det jeg for min del tenker på som mest vanlig i Norge: "Skutt esel". Eller altså: "Donkey shot".

;-P

Godt sagt! (8) Varsle Svar

Hahaha :) Fantastisk.

Jeg sier Dånn-ki-hå-te, men hører andre si Donkey Shot (likte denne). Men begge deler er altså lov? Selv om jeg som norsk helst skal bruke skutt esel?

(jeg sier forresten Sitro-en)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Tja, lov og lov... det dreier seg vel helst om hvorvidt du ønsker å bruke den uttalen som blir oppfattet som mest vanlig av de du snakker om Don Quijote med - eller? ;-P

Jeg har ikke noe fasitsvar, jeg, i alle fall! Jeg for min del finner det minst "oppsiktsvekkende" å holde meg til Donkey Shot (gøy at den traff!), og så kan man jo bruke noen spaltemetre på å diskutere om dét kriteriet skal være utslagsgivende for valg av uttale...

(Sitro-en? Gjør du? Morsomt. Første nordmann jeg har "møtt" - men så er det vel egentlig heller sjelden at jeg går rundt og konverserer folk om biler, da.) (Kanskje ALLE jeg kjenner i dag egentlig går rundt og sier Sitro-ENN? Og jeg ikke har fått det med meg bare fordi jeg er komplett uinteressert i biler? Hmm.)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Eks-Citro-enn eier ;)

Jeg må nok innse at jeg er stuck med Dån-ki-Håte selv om jeg synes Donkey Shot var mye morsommere ;)

Og for en herlig skrue han er. Har ikke lest mye av boka ennå, men er godt i gang.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Da vi leste DQ sammen her inne i forfjor, lærte jeg masse av de innspillene mine med-lesere kom med under samlesnings-prosjektet. Foruten at det var samlesningen som drev meg gjennom hele verket til siste side (dette er i sannhet en mursten!), var diskusjonene om boken berikende i seg selv. Jeg lærte masse og fikk med meg kulturelle referanser og litterære grep som ville gått meg hus forbi om jeg hadde lest "alene". Dersom du er interessert, kan du finne trådene fra den gang ved å klikke på lenkene i denne leseplan-tråden. Uansett: kos deg med boken - det høres ut som du har fått en god start! :-D

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Takk for link :) Murstein ja - håper jeg ikke pådrar meg lesearm av å holde boka oppe.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Boken er fornøyelig den - og det var kjekt å følge med i den boktråden da jeg leste den. Jeg blogget noen tanker om den etterpå..

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Takk Randi :)

Godt sagt! (0) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Sist sett

ritaolineLena Risvik PaulsenRisRosOgKlagingIngunn SPiippokattaEivind  VaksvikRufsetufsaTorill RevheimHarald KVegardKirsten LundSigrid Blytt TøsdalSynnøve H HoelLene AndresenMorten JensenJarmo LarsenAnne Helene MoeSolveigLilleviKjerstiReidun SvensliMathiasMarenIngunn ØvrebøJulie StensethVibekeKari FredriksenTore HalsaAnne-Stine Ruud HusevågDemeterToveBertyAkima MontgomeryFrode Øglænd  MalminAud Merete RambølSol SkipnesJoakimEli HagelundTone HFredrik