Jeg har stussa litt over tittelen på boka, og den heter nærmest det samme på mange forskjellige språk. Med den betyr ikke det jeg forbinder med ordet "idiot".
"Idiot" stammer fra gresk og betegner en vanlig innbygger, en person som ikke er interessert i politikk, en person uten yrkeskunnskaper.
Ordets latiniserte form er "idiota" som betyr en ordinær person.
Viser 6 svar.
Idioten er en pirrende tittel med stort tolkningsrom. Er det virkelig snakk om en tilbakeståene person? Eller en som omgivelsene oppfatter slik, ev. en som oppfatter seg selv slik, men slettes ikke er det. En dumsnill person? Betydningen "en ordinær person" var ukjent for meg.
Er det en ironisk/selvironisk undertone i her...
Jeg oppfatter Idioten som en langt bedre tittel enn Fyrst Mysjkin, som nevnes lenger nede i tråden. Vi kommer sannsynligvis nærmere en tolkning etter hvert som vi leser.
Tror det stort sett er riktig det du skriver: "en som omgivelsene oppfatter slik",
(dvs. som "en tilbakestående person", "en dumsnill person")
Jeg kan jo sitere fra omslaget på min utgave av romanen:
"Dostojevskij vil fremstille "det absolutt gode menneske". Vi møter en russisk Kristus-skikkelse som kommer ned fra fjellandet Sveits og inn i en fremmed verden hvor han straks blir oppfattet som - en idiot. I likhet med Kristus blant fariseerne står fyrst Mysjkin alene i sin forkynnelse av kjærlighetens og medlidenhetens budskap. Romanen viser de kristne idealers vanskelige kår i en verden av egoisme, lidenskap og fordervelse."
[...]
"Alene kan ikke fyrsten forandre verden. Men hva med en verden full av fyrster? Idealet er uoppnåelig, men å strebe etter noe som er lavere, er ikke bryet verdt i Dostojevskijs verden."
Fra Wikipedia: Dostojevskij vurderte å kalle verket Fyrst Mysjkin. ...ville vært en bedre tittel...
Fra online-literature.com: The basis of the novel is that Myshkin is not bright, has not had much education, and traverses society with a mentality of simplistic innocence. When speaking his opinion, he struggles to articulate himself with Charlie Brown-like stammering and wishy-washiness. For this reason, people consider him an idiot, but he is a good, honest, sympathetic, and gracious person.
(http://www.online-literature.com/dostoevsky/idiot/)
Det er vel rimelig å anta at Dostojevskij i denne forbindelsen mente at idiot skulle bety tosk/tulling og ikke vanlig innbygger? Noen med russiskkunnskaper her? Leste forøvrig at idiot var en medisinsk betegnelse på mennesker med IQ under 60 i Norge fra ca 1930. Grøss og gru!
Jeg har ingen russiskkunnskaper, men finner at boken heter Idiot på russisk også, finner også at idiot er synonym for døvstum på russisk. Etter å ha lest litt rundt omkring tror jeg betegnelsen Idiot hadde en mye sterkere betydning på midten av 1800-tallet, enn det har i dag.
Begrepet "døvstum idiot" ble blant annet brukt i folketellinger i 1865.
Salmonsen Konversationsleksikon, MCMXV, København, anden udgave, bind 1,side 38:
Aandsvageanstalter, Anstalter til Pleje og Opdragelse af Aandssvage og Idioter.
Lenger ned på siden står det om den første danske anstalten:
"Den ældste af Anstalterne er Gl. Bakkehus, grundlagt 1855 af Dr. med. Hübertz som Helbredelsesanstalt for idiotiske, svagsindede og epileptiske Børn, men allerede faa Aar efter omdannet til slet og ret "Idiotanstalt", for saa atter af Humanitetshensyn at forfremmes til "Aandssvageanstalt".
Så bra Gretemor! Syntes det var noe rart med tittelen, men tenkte ikke på å sjekke det. Min latin-kunnskap er nærmest null (unntatt ord som eksisterer i vårt språk da). Hadde vært kjekt å vite utviklingen fra ordet idiot > til det fikk den betydningen som ordet har i dag. :)