Er det noen som har forslag til hva vi kan bruke denne tråden til?

Tråder til de fire delene:

FØRSTE DEL

ANNEN DEL

TREDJE DEL

FJERDE DEL

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 16 svar.

Da har jeg laget diskusjonstråder til alle de fire delene.

Har tenkt å lese romanen slik:

FØRSTE DEL: har lest.

ANNEN DEL: leser nå. Ferdig 14. april

TREDJE DEL: 15. - 28. april

FJERDE DEL: 29. april - 12. mai

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Kortfattet artikkel om Dostojevskij finnes f.eks. i:

Store norske leksikon

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Har heldigvis samlede verker av F. D. Han har skrevet så mange gode bøker at det er en fryd å lese.
Jeg synest han og Hamsun har en del til felles, deriblandt personbeskrivelser av personer som ikke er helt A4.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Joda, Hamsun var en stor beundrer av Dostojevskij.
Men Tolstoj hadde han ikke sansen for. Heller tvert imot.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg har stussa litt over tittelen på boka, og den heter nærmest det samme på mange forskjellige språk. Med den betyr ikke det jeg forbinder med ordet "idiot".

"Idiot" stammer fra gresk og betegner en vanlig innbygger, en person som ikke er interessert i politikk, en person uten yrkeskunnskaper.

Ordets latiniserte form er "idiota" som betyr en ordinær person.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Idioten er en pirrende tittel med stort tolkningsrom. Er det virkelig snakk om en tilbakeståene person? Eller en som omgivelsene oppfatter slik, ev. en som oppfatter seg selv slik, men slettes ikke er det. En dumsnill person? Betydningen "en ordinær person" var ukjent for meg.
Er det en ironisk/selvironisk undertone i her...

Jeg oppfatter Idioten som en langt bedre tittel enn Fyrst Mysjkin, som nevnes lenger nede i tråden. Vi kommer sannsynligvis nærmere en tolkning etter hvert som vi leser.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Tror det stort sett er riktig det du skriver: "en som omgivelsene oppfatter slik",
(dvs. som "en tilbakestående person", "en dumsnill person")

Jeg kan jo sitere fra omslaget på min utgave av romanen:

"Dostojevskij vil fremstille "det absolutt gode menneske". Vi møter en russisk Kristus-skikkelse som kommer ned fra fjellandet Sveits og inn i en fremmed verden hvor han straks blir oppfattet som - en idiot. I likhet med Kristus blant fariseerne står fyrst Mysjkin alene i sin forkynnelse av kjærlighetens og medlidenhetens budskap. Romanen viser de kristne idealers vanskelige kår i en verden av egoisme, lidenskap og fordervelse."
[...]
"Alene kan ikke fyrsten forandre verden. Men hva med en verden full av fyrster? Idealet er uoppnåelig, men å strebe etter noe som er lavere, er ikke bryet verdt i Dostojevskijs verden."

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Fra Wikipedia: Dostojevskij vurderte å kalle verket Fyrst Mysjkin. ...ville vært en bedre tittel...

Fra online-literature.com: The basis of the novel is that Myshkin is not bright, has not had much education, and traverses society with a mentality of simplistic innocence. When speaking his opinion, he struggles to articulate himself with Charlie Brown-like stammering and wishy-washiness. For this reason, people consider him an idiot, but he is a good, honest, sympathetic, and gracious person.

(http://www.online-literature.com/dostoevsky/idiot/)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Det er vel rimelig å anta at Dostojevskij i denne forbindelsen mente at idiot skulle bety tosk/tulling og ikke vanlig innbygger? Noen med russiskkunnskaper her? Leste forøvrig at idiot var en medisinsk betegnelse på mennesker med IQ under 60 i Norge fra ca 1930. Grøss og gru!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg har ingen russiskkunnskaper, men finner at boken heter Idiot på russisk også, finner også at idiot er synonym for døvstum på russisk. Etter å ha lest litt rundt omkring tror jeg betegnelsen Idiot hadde en mye sterkere betydning på midten av 1800-tallet, enn det har i dag.

Begrepet "døvstum idiot" ble blant annet brukt i folketellinger i 1865.

Salmonsen Konversationsleksikon, MCMXV, København, anden udgave, bind 1,side 38:

Aandsvageanstalter, Anstalter til Pleje og Opdragelse af Aandssvage og Idioter.

Lenger ned på siden står det om den første danske anstalten:

"Den ældste af Anstalterne er Gl. Bakkehus, grundlagt 1855 af Dr. med. Hübertz som Helbredelsesanstalt for idiotiske, svagsindede og epileptiske Børn, men allerede faa Aar efter omdannet til slet og ret "Idiotanstalt", for saa atter af Humanitetshensyn at forfremmes til "Aandssvageanstalt".

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Så bra Gretemor! Syntes det var noe rart med tittelen, men tenkte ikke på å sjekke det. Min latin-kunnskap er nærmest null (unntatt ord som eksisterer i vårt språk da). Hadde vært kjekt å vite utviklingen fra ordet idiot > til det fikk den betydningen som ordet har i dag. :)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Fyrst Mysjkin har visstnok mange fellestrekk med sin opphavsmann.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg syns vi kan skrive om alt som har med romanen å gjøre på denne tråden. Noen har sikkert hørt radioteaterets versjon, noen har sett film og noen har kanskje tatt toget fra Warsawa til St. Petersburg....Dersom andre litterære verk refererer til "Idioten"er vel dette rett sted å nevne det.
Jeg gleder meg uansett til lesingen og har "Idioten" i bokform ventende ved sengen og skal innom biblioteket etterpå og hente en lydbokutgave.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Har du hørt radioteaterets versjon?

Ser at den kan kjøpes hos Nrk-butikken.

Kan lastes ned som mp3-fil for kr. 199,-

Men er det verdt det?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg har nå bestilt hørespillet på biblioteket, og skal vel kunne komme med en tilbakemelding etter hvert. Det som kan sies er at hørespillet inngår i Radioteaterets klassiker-serie, som de har satset tungt på, og at det er snakk om gode skuespillernavn: Bentein Bbaardson, Kjersti Holmen, Lasse Lindtner.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg hørte radioteaterets versjon for en stund siden og husker den ikke så godt. Det som sitter igjen er atmosfæren og tiden, ikke så mye handlingen og dialogene. Jeg kjenner jo igjen samtalene etterhvert som de dukker opp, men mye er tatt bort i hørespillversjonen. Radiohørespillet er 2 timer 41 minutter, lydboka er 28 timer og 36 minutter. Du får tak i begge på biblioteket. Jeg ville iallefall ha lest boken først og hørt hørespillet etterpå. Jeg leser nå boka, når jeg er ferdig med del 1, har jeg tenkt å høre på del 1 på lydbok. Når jeg har kommet meg gjennom hele Idioten på denne måten, kanskje jeg hører hørespillet på nytt, med "nye ører".

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

MarianneNsiljehusmorBeathe SolbergKirsten LundsomniferumMarianne MHarald KSynnøve H HoelToneSigrid NygaardNorahVegardAlice NordliTorill RevheimIreneleserMaikenStein KippersundJane Foss HaugenPiippokattaRoger MartinsenPernille GrimelandMarit HøvdeMona AarebrotHilde Merete GjessingRisRosOgKlagingCatrine Olsen ArnesenMads Leonard HolvikEivind  VaksvikTheaEvaLinda NyrudSverreOlemarithcDemeterLinningar hRufsetufsaDolly DuckFriskusen