Jeg vet ikke om dette er riktig sted, men idet første møtet med den første ånden, står følgende:
"Jeg er dødelig," protesterte Knug, "og kan lett falle."
"Så lenge min hånd berører deg der", sa ånden, og la den over hjertet hans, "skal du nok finne støtte til mer enn dette!"
Og ikke før var ordene sagt, så gled de gjennom veggen, osv.
Viser 2 svar.
Det ser ut som det er ennå noen sider lenger frem, hele teksten er:
"Yo ho, my boys!" said Fezziwig. "No more work to-night. Christmas-eve, Dick. Christmas, Ebenezer! Let's have the shutters up," cried old Fezziwig with a sharp clap of his hands, "before a man can say Jack Robinson!
"Ho hei gutter!" sa Flokebust. "Ikke mer arbeid i kveld. Julaften, Tom! Jul, Ebenezer! Skal vi få skoddene på plass," ropte gamle Flokebust, og slo hendene sammen med et smell, "før man rekker å si Kommandérsersjant!"
Herlig oversettelse! All ære til Bugge Høverstad.