Jeg ser ikke helt "problemet" ditt. På amerikansk er det mest naturlig med neighborhood ( The New Oxford American Dictionary), men jeg observerer at enkelte skriver neightborhood. At britiske bøker blir oversatt til amerikansk engelsk og amerikanske til britisk engelsk, er naturlig. Den språklige egenarten er nok like viktig for de engelsktalende, som det særegne norske språket med to skriftspråk er for nordmenn.
At amerikanere eller nordmenn skulle være gale av den grunn, finner jeg noe merkelig.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Viser 36 svar.

Målføre har vi en vrimmel av i Norge, men bare to norske målformer. Eller språkformer, som det også heter.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Rettet opp, men til skriftspråk og ikke målform, siden ordet målform, ikke faller naturlig for meg.
Men hva med samisk?
Er det den tredje norske "målformen" eller finnes det bare to?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Samisk er et språk. Eller flere (nord-, sør-, lule- og enda flere varianter som kanskje er så ulike at de må betegnes som egne språk; her er jeg på temmelig ukjent grunn). Norsk er det iallfall ikke.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Mja - spørs vel hvordan du regner: nordsamisk skiller seg (har jeg blitt fortalt) vesentlig fra sørsamisk, for eksempel. Og lulesamisk er visst ganske forskjellig fra begge de førstnevnte. Så snakker du sørsamisk, skjønner du ikke nødvendigvis nordsamisk, med mindre du har lært nordsamisk på et eller annet vis, og så videre... I tillegg har jo kvensk, romanes og romani relativt nylig fått status som minoritetsspråk hjemmehørende i Norge, og så har du norsk tegnspråk som OGSÅ er et "opprinnelig norsk" språk Men NORSK språk har bare to målformer: bokmål og nynorsk. Den norske og nordiske språksituasjonen er beskrevet i St.meld. nr. 35 (2007-2008) "Mål og meining" - (jeg er nerd, jeg måtte inn på regjeringen.no og søke litt...)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Oppdaget nettopp at samisk har tre målformer, og norsk har to. Ja, slik går det når man oppholder seg for mye "utaskjærs" og ikke følger med de viktige sakene i Norge. :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Måtte altså sondere litt selv underveis i forrige post, så jeg har ikke helt oversikten, jeg heller. Uten at jeg vil påstå at jeg har oppholdt meg SÅ mye utaskjærs... ;-P Men språk er interessant, uansett, så bra du de facto lokket meg inn i den stortingsmeldingen! :-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Bare hyggelig, kanskje jeg kan friste med Alf Lombard og Alle jordens språk, i samme slengen?
En flott bok soom klassifiserer alle verdens språk, både levende og utdødde. Eller visste du fra før, at Saho tales av gjetere i fjellstrøkene sørvest for Massaua (Eritrea). Nesten 50.000 snakker Saho, ifølge Lombard, men skriftspråk mangler de. :)
Ellers er det alltid greit med en plausibel forklaring på sin uvitenhet. (utenlandsopphold og ammetåke er blant de beste, men den ene er utelukket for min egen del)

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Lombards bok mener jeg å ha hørt om, ja - men jeg har den ikke. (Ennå. Jeg faller ofte for fristelsen til å kjøpe bøker om språk. Æh - for noe tull. Jeg faller ofte for fristelsen til å kjøpe bøker punktum.) Saho-eksempelet ditt traff veldig godt - akkurat sånt som får meg på kroken. Men har du lest Atle Næss og Åshild Næss (far og datter): Et hav av språk? Kjempebra! Og det samme gjelder Rolf Theils Skyformasjonane på San Fransisco sørhimmel i grålysninga 30. april 1882 og grunnane til at vi ikkje har sett namn på dei - men det er jo så utrolig mange bra språkbøker. Og jeg har bare lest en brøkdel av dem. (Ennå.) Skal notere meg at jeg må sjekke Alf Lombards bidrag til floraen.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

De bøkene har jeg ikke lest, men jeg skal være på utkikk etter dem.
Dessuten må jeg bare beundre din tilstedeværelse med hensyn til "trådinnhenting". Her peiler du oss tilbake til Amerika. :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Haha - jammen gjorde jeg dét! Så gem du er, da - som tillegger meg en slik tilstedeværelse! :-D (går man lenge nok i sirkler, ender man til slutt opp der man startet ;-P)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

For et interessant sidespor! Synes ikke det er så viktig å holde seg strengt til temaet :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det var da enda godt, at du som trådstarter synes det er OK at vi bragte tråden litt på vidvanke! :-)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Takk, ja... Jeg er vel like merkelig jeg, når jeg finner en bok på nynorsk som virker interessant, og tar meg selv i å lure på når blir den oversatt til norsk??

Godt sagt! (1) Varsle Svar

:) - eller bokmål?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Nettopp... for meg er det visst bare bokmål som er norsk... enda jeg er stor tilhenger av alle de fine, sjarmerende dialektene våre... bare ikke skriftlig...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

... og så du, som har kåret An-Magritt til beste bok lest i 2012 - !?

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Får jeg påpeke at ingenting der var nynorsk - det var dialekt eller riksmål, tysk eller svensk eller... hehe Det er den standardiserte, stiliserte, falsktklingende og oppdiktede stilarten til Aasen jeg ikke liker i papirform... Aasen selv var en stor dobbeltmoralist - hans dagbok er på riksmål, den svikeren! En stor fare for at jeg pusser nynorskbrukerne på meg, det er jo flere her inne som har det som hovedmålform, men beklager, skal jeg ha noen sjans til å like det, må dere skrive på dialekt...!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Oisann - der misforsto jeg deg nok. Jeg leste innlegget ditt dithen at du verken likte nynorsk eller dialekt i skriftlig form.

I forhold til talespråkene her i landet er nok bokmål like oppdiktet som nynorsk, men vil du ikke, så vil du ikke - sånn er det med den saken.

An-Magritt er ei strålende bok uansett - der er vi enige!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ja vi får holde oss til vårt naturlige, frie og fornorskede dansk! For en innledning av Ivar Aasens 200 års jubileum her på bokelskere. Lenge leve majoriteten!

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Hehe, verdens vakreste språk, kan muligens være islandsk for mine ører... Uansett hvor godt jeg liker meg i Danmark er jeg fortsatt en smule indignert over at de har ødelagt språket vårt med 400-årsnatta...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det som er synd, er jo at bokmålet dreper så mange fantastiske ord. Vi snakker om at engelsk er slikt et rikt språk med mange ord, men vi HAR mange flere ord på norsk enn dem som brukes i skriftspråket. Det er vel delvis en arv fra dansketida, er det ikke?
Folket snakka norsk, med alle sine dialekter, mens prestene og øvrigheta for øvrig skrev dansk. Og dansk var språket de skulle skrive....så mens majoriteten av nordmenn snakket om auget eller auet, skrev de øyet. De snakka om hauet eller hausen eller huet eller huggu, men skrev hodet. Nå har vi begynt å SI hodet....skriftspråket påvirker talespråket (jf også artikkel i Aftenposten her om dagen).

Dette er likevel ikke så aller verst, siden ordene er av samme opphav - man gjenkjenner auge i øye (eller eye) og huggu i hode (eller head). Men vi har jo - eller hadde - en hel masse ord som IKKE finnes igjen i dansk, lokale ord, beskrivende, malende og flotte gloser. Bare at de fant ikke veien til ordbøkene... Det er litt trist...

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Her er vi inne på dialekter igjen, da, i min opprinnelige dialekt finnes endel ord som ifølge Tanums store vitseordbok er utdødd, avlegs. Pjåkå betyr å stulle, men det er vel bare de gamle som forstår det. Typisk eksempel. Viktig at vi holder på dialektene!! Hadde folk forstått det, hadde jeg gjerne skrevet på dialekt. Har observert at å samle på gamle ord er et kjært tema for særoppgaver på videregående, og enkelte lokalaviser har denslags som fast spalte...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Som nynorskbrukar må eg jo berre påpeike at nynorsk ikkje er ein dialekt... Forøvrig einig med deg i at dialektar tek seg best ut i munnleg form.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Jeg er fullstendig klar over forskjellen mellom dialekt og målform. Men ettersom dialektene våre er så forskjellige, blir nynorsken en ukledelig "one size fits all"-uniform jeg aldri helt har klart å svelge. Det er mitt problem med dette målføret. Alle våre vakre dialekter, derimot... Og bokmål er det relativt få som snakker, selv om det kalles "bokmålsdialekter" og "nynorskdialekter". Gjorde jeg det tydeligere hvorfor jeg erter på meg dere nynorskbrukere? Bokmål er faktisk ikke et hår bedre... Ting kan uttrykkes så uendelig mye bedre i hver enkeltpersons lokale form.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Du treng ikkje forklare! Eg har vel i grunn sjølv eit noko ambivalent forhold til mitt eige skriftspråk. Eg prøver å vere konsekvent og nokolunde korrekt når eg skriv, og ønsker å behalde nynorsk som skriftspråk. Men eg er ikkje så glad i å lese skjønnlitterære tekstar på nynorsk. Det vil seie, eg kan gjerne lese barnebøker, men av ein eller annan grunn vel eg sjeldan å lese 'vaksenbøker' på nynorsk .

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Hehe, det var bare for å greie ut en eventuell floke, for det er så dumt om noen tar ting for personlig - det er jo en debattside! Jeg kan være vissa krass innimellom... Uten at jeg er på krigsstien av den grunn. Bokmål-nynorsk er tema voksent nok for hundre laaange debatter og har holdt mållagene gående i godt over hundre år...

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Ja, det kan nok vere ein ganske betent debatt og :) Men til tross for at eg er glad i skriftspråket mitt, og ivrar etter å behalde det, så blir eg ikkje personleg fornærma av at andre meiner noko anna. Men eg kjenner den sorten og, og tenker som så at det må vere utruleg travelt å ta alle motstridande synspunkt som personlege fornærmelsar :)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Så sant, og ettersom jeg ikke kjenner deg, valgte jeg den høflige varianten nå...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Jeg som er født og oppvokst i Bærum (og skjems ikke!) leser gjerne f.eks. Frode Grytten, og når jeg er vel inne i en god skjønnlitterær bok på nynorsk har det mange ganger forbauset meg at jeg glemmer at det er nynorsk jeg leser! Jeg har forøvrig en svigersønn fra Volda og den dialekten er vel den som er nærmest nynorsk, og jeg bare elsker den!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Har et par kamerater fra tjukkeste nynorskland i Møre og Romsdal, og jeg nyter å høre på deres I, ikkje og korsen (hvordan). Har ikke kommet så langt som til Frode Grytten, men hatt lyst til det (Grytten er vel i Åndalsnes?). Hvordan er han som forfatter? Er språket godt å lese?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Han skriver ganske konsist vil jeg si og har en flott setningsoppbygging. Drivende stil! Les Bikubesong først, så ser du om du blir grepet! Lykke til!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Takk for tipset!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Håper du liker boka!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Frode Grytten er født i Bergen og oppvokst i Odda. I flere av bøkene sine skriver han fra Odda, bl.a. i boka Bikubesong. Den vil jeg virkelig anbefale. Jeg har tidligere skrevet dette om boka:

I denne boka blir man sugd inn i de mest fantastiske historier! Den uvanlige kjærlighetshistorien mellom "Prinsessa av Burundi" og Adam Bodor, månelanding på rådhustaket, securitasvakta som drømmer om å bli politi, bokseren som ville lære å slåss, "Fittetjuven" som bruker grunnsteinen fra rådhuset som håndbrekk og ellers mangler alle sperrer, og mye, mye mer. Her er sårhet, kjærlighet, utroskap, frustrasjon, aggresjon, røff humor og - ja, her fins vel i grunnen det meste?
Grytten har en knapp skrivestil, men det er så presise beskrivelser at jeg ser alt sammen klart for meg. Det er vanskelig å trekke ut noen favoritter fra disse historiene siden alle er gode. Men "Å kaste hatter opp i lufta" pirret nysgjerrigheten til å finne ut hvem Pio Nock var. Jeg fant ut at han var en berømt klovn, sjonglør og linedanser. Han hadde et nummer hvor han balanserte på line med en flokk løver under seg i manesjen, og som ventet på at han skulle falle ned. Han døde i manesjen 77 år gammel av hjerteattakk.
Jeg tror jammen jeg har funnet en ny favorittbok!

Og som Lise Munthe sier, så er det lett å glemme at det er nynorsk man leser. Språket flyter utrolig lett og elegant!

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Jeg takker, jeg har ikke spurt tante Wiki, det var bare en assosiasjon til at jeg har hørt Grytten som stedsnavn i det senere som lå og fløt på toppen av hodet. Jeg må nok ganske enkelt prøve denne...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

For min del trur eg det har mykje med vane å gjere. Det fins flest bokmålsbøker, og det er det eg er vand med å lese. I tillegg var det iallefall tidlegare sånn at nynorskbøker var noko eg måtte lese ( alt av skulebøker og liknande), medan bøkene eg sjølv valde å lese ( for morro skuld) oftast var på bokmål. Så nynorsk litteratur har muligens blitt assosiert med plikt for min del?

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Heidi HoltanRisRosOgKlagingIngeborgMette-MMads Leonard HolvikAstrid Terese Bjorland SkjeggerudOleTanteMamieLailaLilleviKarina HillestadKirsten LundTheaVannflaskeAnne Berit GrønbechTone HEvaTor-Arne JensenKaren RamsvikMonika SvarstadTine SundalReadninggirl30Tore OlsensiljehusmormgeJarmo LarsenDinaStig THanne Kvernmo RyeAnniken LBjørn SturødBeate KristinHallgrim BarlaupTorill RevheimTrude JensenCecilieIngrid HilmerAnne-Stine Ruud HusevågMarianne  SkageHarald K