Det er så rart, men også morsomt, å lese igjennom her! For meg høres "Død over..." langt mer voldsomt ut, og "damn you" har jeg alltid bare sett oversatt med "f--- ta deg", som igjen i sin tur blir oversatt til "f---you." Underlig, men det virker som det eskalerer med hver oversettelse.
Men her er en morsom ting: Når noen drev og lekte litt med google translator og satte inn en setning, eller bare et ord, og så tok oversettelsen av ordet og gjorde det omvendt ble det veldig ofte oversatt til et nytt alternativ, og ikke "original-ordet". Litt på siden; husker læreren på ungdomsskolen gjorde noe lignende med oss i klassen en gang. En person får en setning, eller et budskap, og skal fortelle det til neste, uten at de andre hører selvfølgelig, som forteller det til neste, og så videre. Etter nesten tredve elever var budskapet fullstendig forandret.
Viser 1 svar.
Den gode gamle hviskeleken, som vi lekte i barnebursdager :)