"Død over nebbdyret Perry" var faktisk ikke så dum:)

Jeg tenker som så:
"Curse you" er det de sier.
"Pokker ta" er det de oversetter med. Men jeg ville forventet en "damn you" for å bruke "pokker ta",

"Forbannet være" ville være nærmere, og godt innenfor hva den gale doktoren kunne finne på å si.("Jeg forbanner deg" ville også gå an, sånn om man skal fornye og fornorske osv).

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Det er så rart, men også morsomt, å lese igjennom her! For meg høres "Død over..." langt mer voldsomt ut, og "damn you" har jeg alltid bare sett oversatt med "f--- ta deg", som igjen i sin tur blir oversatt til "f---you." Underlig, men det virker som det eskalerer med hver oversettelse.

Men her er en morsom ting: Når noen drev og lekte litt med google translator og satte inn en setning, eller bare et ord, og så tok oversettelsen av ordet og gjorde det omvendt ble det veldig ofte oversatt til et nytt alternativ, og ikke "original-ordet". Litt på siden; husker læreren på ungdomsskolen gjorde noe lignende med oss i klassen en gang. En person får en setning, eller et budskap, og skal fortelle det til neste, uten at de andre hører selvfølgelig, som forteller det til neste, og så videre. Etter nesten tredve elever var budskapet fullstendig forandret.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Den gode gamle hviskeleken, som vi lekte i barnebursdager :)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

NinaHarald KMads Leonard HolvikTorill RevheimElisabeth SveeNicolai Alexander StyveEirin EftevandBeathe SolbergToveIngvild SIreneleserRandiAEllen E. MartolSiljeAnn EkerhovdVibekeMarianne_Hilde Merete GjessingTrude JensenMette-MJulie StensethKirsten LundMonica CarlsenTrineBeate KristinMarianne  SkageNabodamaAkima MontgomeryIngeborg GIngeborgGro-Anita RoenAlice NordliHilde H HelsethBjørg  FrøysaaAstrid Terese Bjorland SkjeggerudAnne Berit GrønbechsiljehusmorSynnøve H HoelTherese LierGro Anita Myrvang