Får prøve oss med ei tolking frå "nynorskland": Ein må av og til le, sjølv om ein ikkje har lyst( ein ikkje er lysten til det).

Her eg bur seier/sa gamalt folk: "Det er no so ymist", som eg tolkar som: Det er så forskjellig.

Det skjer at ein ler sjølv om ein ikkje er i humør til det

Godt sagt! (5) Varsle

Viser 4 svar.

Fint å få en korrekt oversettelse. Jeg ser nå at ymist er hva nå sier ymse, men at læja betydde å le hadde jeg aldri trodd før jeg søkte på ordet. Brukes det enda?

Godt sagt! (1) Varsle

Absolutt ikkje noko læja her,nei...vi berre ler..hehe

Godt sagt! (1) Varsle

Det er fortsatt i bruk. Jeg var nylig på ferie i Ivar Aasens hjemtrakter (Ørsta/Volda) - der har jeg noen eldre bekjente som bruker den uttrykksmåten.

Godt sagt! (2) Varsle

Riktig tolkning ifølge en kar med aner fra Ørsta.

Godt sagt! (2) Varsle

Sist sett

IngunnJSiv Jane HettervikMarit MogstadToveChristofferTor Arne DahlAlice NordliHeidiBerit RSissel ElisabethBeathe SolbergNina J.B.KirstenKarin  JensenToneLailaDemeterKarin BergBente NogvaGrostrigidaeSolveigEirik RøkkumAnniken LRisRosOgKlagingMarit HeimstadTone HHarald Kmangochutneyaddict666Alexandra Maria Gressum-KemppiEvaAnne-Stine Ruud HusevågBirkaJan-Olav SelforsKine Selbekk OttersenMartin ABMads Leonard HolvikMorten MüllerEivind  VaksvikAmanda A