Får prøve oss med ei tolking frå "nynorskland": Ein må av og til le, sjølv om ein ikkje har lyst( ein ikkje er lysten til det).

Her eg bur seier/sa gamalt folk: "Det er no so ymist", som eg tolkar som: Det er så forskjellig.

Det skjer at ein ler sjølv om ein ikkje er i humør til det

Godt sagt! (5) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Fint å få en korrekt oversettelse. Jeg ser nå at ymist er hva nå sier ymse, men at læja betydde å le hadde jeg aldri trodd før jeg søkte på ordet. Brukes det enda?

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Absolutt ikkje noko læja her,nei...vi berre ler..hehe

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Det er fortsatt i bruk. Jeg var nylig på ferie i Ivar Aasens hjemtrakter (Ørsta/Volda) - der har jeg noen eldre bekjente som bruker den uttrykksmåten.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Riktig tolkning ifølge en kar med aner fra Ørsta.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Sist sett

Readninggirl30Anne-Stine Ruud HusevågAnniken LCecilie EllefsenFriskusenKirsten LundHilde H HelsethHarald KFredrikBeathe SolbergLinnAELinda LarsenTorill RevheimAlice NordliellinoronilleHelge-Mikal HartvedtEgil StangelandGrete AastorpLailaKjell F TislevollKristine LouiseINA TORNESEivind  VaksvikTine SundalIna Elisabeth Bøgh VigreStine AskeHarald AndersensomniferumMetteTonje-Elisabeth StørkersenLinda NyrudReidun SvensliTanteMamieAnn EkerhovdVegardAnne Berit GrønbechKaramasov11DemeterJarmo LarsenRandi