Enig i noen av de siste kommentarene her - ingen visste hvor populære bøkene ville bli. Jeg vet ikke når det ble bestemt å oversette den første boka til norsk (hvor populær var den blitt i engelskespråklige land på det tidspunktet), eller hvor lang tid Høverstad fikk på å oversette den første boka. Det jeg vet, er jo at de påfølgende bøkene ble oversatt i en kamp mot klokka - det var jo et press uten sidestykke for å få disse bøkene oversatt til norsk fort nok. Uten at jeg kjenner forlagsbransjen, vil jeg jo også tro at forlaget ved slike prestisjeutgivelser også har noen til å korrekturlese oversettelsen, og det er vel disse som bør ha skylda for evt utelatte eller ombyttede avsnitt.
Når det gjelder noen av valgene Annebj nevner, som f eks hvor man plasserer navnet i en setning, så er jo dette nettopp valg. En annen oversetter ville kanskje valgt en tredje løsning. Høverstad selv ville kanskje en annen dag valgt en annen løsning! Språk er ikke matematikk. Det viktigste er at språket flyter greit på norsk, men man kan ikke vente at innholdet skal være pinlig nøyaktig likt - det lar seg jo ikke gjøre! Å lese den engelske og den norske utgaven side om side blir jo bare pirk.
Jeg har ikke lest Harry Potter på norsk, men jeg husker jeg leste høyt et kapittel av min engelske utgave for tantebarna - simultanoversatt til norsk. Det går an det, men å oversette er jo en langsom prosess, og det er ikke så lett å finne den riktige norske tonen. Jeg leser oftest engelskspråklige bøker på engelsk, nettopp fordi jeg ergrer meg over dårlige oversettelser. Og da er det ikke fordi det er for ulikt originalen, men fordi det er for LIKT! Særlig billigbøker oversettes slurvete, og anglisismene florerer. Jeg har lagt merke til at hvis jeg leser gamle bøker, oversatt på 30-40-50-tallet, så slår ikke det engelske språket gjennom i samme grad - da er teksten norsk, og bare norsk.
Navnene har jo vært diskutert mye, men jeg tror barn som blir kjent med Potter på norsk ganske enkelt aksepterer de norske navnene uten å bekymre seg om det. Bare en liten kommentar til Jenny, som sannsynligvis er yngre enn meg: Dudleif ringer noen bjeller, men jeg tror vi er tilbake på en syttitallsslang som jeg husker fra Søren-sidene i Det Nye (ikke hørt om nei? tenkte meg det :)). Der var nemlig -leif flittig brukt som tullenavn. Tjodleif og Hurleif og sånt... Men barn i dag vil ikke oppfatte -leif-navn på samme måte, så klart.
Viser 3 svar.
Parallell-lesningen var ikke ment som pirk, jeg trodde vi skulle kose oss med gode oversettelser. Og så ble det helt motsatt.
Det du sier om eldre oversettelser er forresten veldig interessant. Tror du er inne på noe der. Nå til dags bruker vi engelsk hele tida, og i oversettelser er det nok verre å koble seg helt fra det engelske språket og skrive rent norsk.
(Og plutselig savnet jeg Søren Superstar. Vår generasjons stemme.)
Jeg har vært borti navn som Tjodleif og Hurleif, og skjønner tullenavngreia. Men poenget mitt er jo: hvorfor oversette virkelige navn til tullenavn? Jeg synes det er poengløst, og forstår ikke hvorfor det er gjort. En ting er å fornorske de rare, oppdiktede trollmannsnanvnene (Dumbledore/Humlesnurr synes jeg er en bra oversettelse) til noe som klinger litt bedre på norsk. Men om de ønsker å oversette Dudley, som er et virkelig navn båret av en ikke-magisk person, burde de oversatt det til et virkelig navn. Har samme reaksjonen når det gjelder Dean Thomas. Dean Thomas er et helt ordinert navn på engelsk, hvorfor må de da oversette det til Tommy Ding på norsk, når Ding er et navn som ikke eksisterer? Hvorfor ikke bare bruke Dan Thommesen eller noe sånt? Synes Høverstad virkelig får vanlige navn til å høres teite ut, i situasjoner der det ikke er meningen fra Rowlings side. Og dermed skapes jo en litt smådårlig humor fra noe som ikke var der i utgangspunktet.
Hmmm...jo, jeg er jo forsåvidt enig i det. Men nå har jeg ikke helt oversikten over navnene på norsk, siden jeg har lest bøkene på engelsk. Fikk nettopp sett de to siste filmene forrige uke, men måtte skru av tekstingen fordi jeg ble så forvirret av de norske navnene :)