En norsk forfatter tok på seg oppdraget å oversette Jack Londons romaner, og uttaler i et brev: "Jack er utvilsomt verdens værste forfatter. Jeg skal være glad når han er vel avlivet, og jeg kan begynne at bunnskrape meg selv for noget at skrive om."
Hvilken forfatter tenker jeg på?
Viser 16 svar.
Kirsten svarte Nordahl Grieg for en liten stund siden, og det stemmer.
Gordon Hølmebakk!
Den eneste jeg kan huske har oversatt Jack London, er Nils Werenskiold, samme mann som har oversatt Ringenes Herre til norsk. Men språket stemmer ikke. Sitatet er enten skrevet av en mann som er halvt dansk eller en som levde og virket på begynnelsen av forrige århundre.
Jeg tenkte først på en dansk forfatter/oversetter
Nils Magnus Bugge
Nei, litt mer informasjon. Og så tar jeg selvkritikk på at jeg skulle skrevet dikter, ikke forfatter. En av våre store diktere.
Når vedkommende dikter var ferdig med å oversette Jack London kommer han med følgende uttalelse:
"Å oversette London minder mig kun om beskrivelsen av norske fangstmænd som overvintrer med kameratens lik i soveposen."
Nordahl Grieg
Der traff du blinken, Kirsten.
Jeg innser at jeg kanskje ikke skulle brukt tittelen forfatter, men heller dikter.
Émile Zola
Norsk forfatter som oversetter av Jack London. Hvem?
Arnold Eskeland
Han jeg tenker på er atskillig mer kjent.
Nordal Grieg har oversatt en del Jack London-bøker.
Ja, jeg har skjønt det nå, men han likte det visst veldig dårlig, og han gjorde det kun på grunn av pengene. Leser Brikt Jensens "På sporet av det 20. århundre, en litterær reise", 1900-1950.
Gunnar Reiss-Andersen
Er det Sigurd Hoel du mener