Slår eit slag for denne store norsk-franske boka. Slike bøker inneheld uttrykk som du ikkje finn i vanlege bøker, som Lingua. Men eg trur òg at dansk Gyldendal har ei stor dansk-fransk ordbok.
Viser 1 svar.
Stemmer at nordmenn med fordel kan søke seg til danske ordboksmakere, i alle fall - i mine oversetterdager var det dansk-fransk og fransk-dansk som gjaldt "i miljøet": begge veiene var det to-bindsutgaver, og de var blå. De norske blå, til Kunnskapsforlaget, hadde et heller tvilsomt rykte (da sikter jeg til norsk-fransk/fransk-norsk, ikke til andre språkversjoner), fordi de ikke var presise nok. Husker dessverre ikke hvilket danske forlag som stod bak disse to tobinds-ordbøkene, men det er vel ikke SÅ mye å velge mellom, i Danmark heller? (Den store norsk-franske fra Universitetsforlaget som du lenker til, KjellG, kjenner jeg ikke. Men det gjør tydeligvis du - og da regner jeg med at din anbefaling er verdt å følge.)
Fransk-fransk - der støtter jeg Wolfcats anbefaling av La Petite Larousse, den brukte vi på Universitetet i Oslo, og jeg brukte den som oversetter. (Og "Petite" betyr at det er en massiv ett-binds-ordbok vi taler om - ikke flerbindsverket. Og altså ikke noen lommeparlør...)