Siden jeg er i godt humør idag (og plutselig ble veldig usikker på om jeg drev vranglære her inne, til tross for at jeg har "kjent" uttrykket i veldig mange år) så kan jo
DENNE være tingen.

Ikke at jeg pleier å oversette veldig feil, altså:)

Kanskje jeg skulle stille mine tjenester til disposisjon for et forlag som faktisk BRYR SEG OM denne typen litteratur? For jeg tror faktisk at en av grunnene til at Pulp Fiction-serien ikke fungerte i Norge var at leserne

  • Ikke hadde de nødvendige referansene
  • Ble forvirret over at historiene enkelte ganger ikke hang helt sammen (grunnet sånne feil)
  • Reagerte på at språket generelt var for "dårlig"

Hei forlagsfolk: HER ER JEG. Si ifra om jeg kan hjelpe dere!!!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Hei, det var en fin side! (den du lenket til, altså - phrases.co.uk.) Tænkju, tænkju.

måtte jeg bare sjekke hva Cappelens store norsk-engelske hadde å si om saken. Under oppslagsordet buy fant jeg blant annet:

  • he bought it, he bought a packet: han ble skutt (ned); bought it!: ferdig! slått ut!

Min store Webster's engelsk-engelske hadde derimot ikke noe av interesse for saken. Min oppslagsbok med engelske idiomer klarte jeg ikke å lokalisere i farten, så jeg lar det være med dét for i kveld.

Språk er gøy! :-D

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Uttrykket "He bought it" kjenner jeg til, ja, litt eldre slang det også, vel. Men ikke noe mer farm i!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

Emil ChristiansenSteinar HansenToveTor-Arne JensenEileen BørresenMarianne  SkageBenedikteKirsten LundMartinEster SRufsetufsaBjørg L.Bjørg RistvedtTanteMamieVariosaCecilie69Dolly DuckHarald KNeraHilde Merete GjessingPiippokattaKetilVanja Solemdalingar hSiljeKristine LouiseSynnøve H HoelBeathe SolbergSolTatiana WesserlingHilde H HelsethArne SjønnesenGroMonica CarlsenGrete AastorpEirin EftevandMcHempettTor Arne DahlMads Leonard HolvikJoakim