Siden jeg er i godt humør idag (og plutselig ble veldig usikker på om jeg drev vranglære her inne, til tross for at jeg har "kjent" uttrykket i veldig mange år) så kan jo
DENNE være tingen.
Ikke at jeg pleier å oversette veldig feil, altså:)
Kanskje jeg skulle stille mine tjenester til disposisjon for et forlag som faktisk BRYR SEG OM denne typen litteratur? For jeg tror faktisk at en av grunnene til at Pulp Fiction-serien ikke fungerte i Norge var at leserne
Hei forlagsfolk: HER ER JEG. Si ifra om jeg kan hjelpe dere!!!
Viser 2 svar.
Hei, det var en fin side! (den du lenket til, altså - phrases.co.uk.) Tænkju, tænkju.
Nå måtte jeg bare sjekke hva Cappelens store norsk-engelske hadde å si om saken. Under oppslagsordet buy fant jeg blant annet:
Min store Webster's engelsk-engelske hadde derimot ikke noe av interesse for saken. Min oppslagsbok med engelske idiomer klarte jeg ikke å lokalisere i farten, så jeg lar det være med dét for i kveld.
Språk er gøy! :-D
Uttrykket "He bought it" kjenner jeg til, ja, litt eldre slang det også, vel. Men ikke noe mer farm i!