-handler om barndom i DDR. Men er denne boka oversatt til norsk? Det var en stor suksess og meget omdiskutert bok i det gjenforente Tyskland, etter det jeg forstår. Jana Hensel var tretten år da muren falt, og skriver om hvordan hele hennes barndom er forsvunnet - alt er borte - ingenting er tilbake av DDR. Det er interessant, men da jeg kjøpte boka i Berlin i høst, kjøpte jeg den engelske oversettelsen, da jeg ikke kan på langt nær nok tysk til å lese originalen. Problemet er at oversettelsen er irriterende amerikansk, eller muligens oversatt av en tysker med hang til slang, med ord som vacation, grade school, guys, "their turf" - irriterende og i veien for meg!!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

OleEster SChristofferTove Obrestad WøienAurora WeberBjørg L.Hilde Merete GjessingRisRosOgKlagingLinda NyrudSigrid Blytt TøsdalMona AarebrotToveTanteMamieAnniken RøilEllen E. MartolBård StøreKirsten LundEivind  VaksvikReadninggirl30Ingunn SHegeRonnyJohn LarsenMarteAnne ÅmoEli HagelundBente L.GunillaTatiana WesserlingLeseberta_23Fride LindsethMads Leonard HolvikRufsetufsaHelena ELars Johann MiljeAnneWangHeidi BBRandiAFrode Øglænd  MalminJarmo Larsen