-handler om barndom i DDR. Men er denne boka oversatt til norsk? Det var en stor suksess og meget omdiskutert bok i det gjenforente Tyskland, etter det jeg forstår. Jana Hensel var tretten år da muren falt, og skriver om hvordan hele hennes barndom er forsvunnet - alt er borte - ingenting er tilbake av DDR. Det er interessant, men da jeg kjøpte boka i Berlin i høst, kjøpte jeg den engelske oversettelsen, da jeg ikke kan på langt nær nok tysk til å lese originalen. Problemet er at oversettelsen er irriterende amerikansk, eller muligens oversatt av en tysker med hang til slang, med ord som vacation, grade school, guys, "their turf" - irriterende og i veien for meg!!