Jeg har David Copperfield fra 1929. Den er skrevet i "gammeldags språk", og som du sier - språk til å bli glad i og fullt overkommelig.
Norsk må ha forandret seg mye i løpet av de ti årene fra 1919 til 1929.
Håper du får tak i en nyere utgave av Nicholas Nikleby!
Lykke til!
Viser 6 svar.
Om ei uke får jeg en 1935-modell, og det er bedre enn en "gammel dansk", men det er vel ikke alle enig i....;))
Nå kommer jeg akkurat fra biblioteket, skulle sette meg å skrive en PM til deg, Karin. Utgavene jeg var lovt, viste seg være en ørliten flis på 100 sider! Nå er 1935-utgaven bestilt til meg også.
Kom ikke å si at ikke jeg har slitt for Nicholas!
Jeg har sendt mail til biblioteket og håper at de kan få tak nyere eksemplarer.
Hvis du ser i 1919 bøkene er de ikke på norsk, men på dansk, en eldre utgave av språket. Det gjør neimen ikke saken bedre, hehe.
Ja, nettopp. Jeg ser også at de er trykket i København. David Copperfield fra 1929 er "Printet in Norway" og utgitt på Nasjonalforlaget A/S.
Mye småartig en kan få med seg ved å studere tekstens innpakning!
Er det ikke utgitt nyere utgaver (uforkortet og for voksne) pa norsk i lopet av de siste 20-30 arene?
Vi snakker om nesten 80 år!
Hvis det stemmer at 1935-utgaven er den siste, er det 76 år siden Nicholas Nickleby ble utgitt i uforkortet versjon her til lands. Biblioteket har i hvert fall ikke kunne finne noen nyere. Vanskelig å få tak i er den også (må være få eksemplarer i omløp). Jeg venter fortsatt, og det er uker siden jeg startet jakten på Nicholas.
Jeg har derfor falt litt av lasset på denne samlesingen (men Kjell trøster jo oss "sinker" så hyggelig:-))