Med fare for å høres selvgratulerende ut; jeg kan ikke huske å noengang ha hatt denne problematikken med norsk/norskoversatt litteratur. (Sikkert bare fortrengt og glemt...)
Nå leser jeg jo mest på engelsk. Tidligere har jeg "tatt" ukjente ord og forstått/lært dem ut fra kontekst. Med kindle går det imidlertid fort å slå opp definisjonene umiddelbart!
Viser 4 svar.
Nei, samme her. Det må vel være kun 0,001% av norske ord jeg ikke forstår. Og et ord jeg ikke kan kan vel umulig være et som er så alminnelig at det kan være kritisk for å begripe handlingen. Dog, om jeg skulle støte på et for meg nytt norsk ord, slår jeg det opp og tar det gjerne i bruk, for jeg er en sånn en som folk flest synes snakker litt rart uansett.
Hehe, da er vi i samme båt. Jeg pleier å klandre ivrig Donald-lesning i barndommen - oversettelsene og språkbruken fra tidlige årganger satte sine spor hos meg...
Og det er vel ikke så verst, det.
Da har du nok et bredt ordforåd, flott det da. Sjelden jeg har opplevd dette også, kun med Murakami.