Med fare for å høres selvgratulerende ut; jeg kan ikke huske å noengang ha hatt denne problematikken med norsk/norskoversatt litteratur. (Sikkert bare fortrengt og glemt...)

Nå leser jeg jo mest på engelsk. Tidligere har jeg "tatt" ukjente ord og forstått/lært dem ut fra kontekst. Med kindle går det imidlertid fort å slå opp definisjonene umiddelbart!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Nei, samme her. Det må vel være kun 0,001% av norske ord jeg ikke forstår. Og et ord jeg ikke kan kan vel umulig være et som er så alminnelig at det kan være kritisk for å begripe handlingen. Dog, om jeg skulle støte på et for meg nytt norsk ord, slår jeg det opp og tar det gjerne i bruk, for jeg er en sånn en som folk flest synes snakker litt rart uansett.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Hehe, da er vi i samme båt. Jeg pleier å klandre ivrig Donald-lesning i barndommen - oversettelsene og språkbruken fra tidlige årganger satte sine spor hos meg...

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Og det er vel ikke så verst, det.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Da har du nok et bredt ordforåd, flott det da. Sjelden jeg har opplevd dette også, kun med Murakami.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Kirsten LundGunillaSissel ElisabethFrisk NordvestMarianne MRogerGHeidiRuneAnniken RøilYvonne JohannesenPia Lise SelnesPer LundMorten JensenAvaHilde H HelsethAlexandra Maria Gressum-KemppiTove Obrestad WøienAkima MontgomeryBeate KristinIngunnJingar hJane Foss HaugenKjell F TislevollReidun Anette Augustinanniken sandvikEllen E. MartolHilde VrangsagenMaikenGrete AastorpBjørn SturødJulie StensethMads Leonard HolvikMorten MüllerStine AskeElin FjellheimAnne Berit GrønbechAnne Helene MoeHarald KLilleviKarin  Jensen