Jeg må nok si at jeg ikke er enig med deg. Det at en fagbok er kronglete skrevet betyr ikke at den er bra, selv for de "innvidde". Det finnes selvsagt fagområder som er vanskelig tilgjengelige, og som krever forkunnskaper å forstå. Men dt er flere fagbøker som rett og slett er dårlig skrevet, rent språklig. Den boken jeg nevnte for eksempel, er en meget ansett bok innen nevropsykologi og den er til alt overmål godt skrevet, med et språk som flyter. Det er på den annen side mange fagbøker som er gode / dårlige, men er plaget av de er dårlig skrevet. Det har ikke med om ting er "populærvitenskaplige" å gjøre eller ei, men at de rett og slett er svake rent språklig.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Jeg er enig i at en dårlig skrevet bok ikke er utelukkende bra med bakgrunn i språket, men det er forsåvidt en slutning tatt på siden av hva jeg skrev, og er i så fall en feiltolkning av innlegget. Poenget mitt var å ikke miste motet selv om boken kan være tungt skrevet. Min erfaring tilsier at mange av de bøkene som jeg har fått mest utbytte av ikke nødvendigvis har bra språk. De har imidlertid et vanskelig tema som man må skjerpe seg for for å både kunne forstå det og for å kunne beskrive det.

Det er også tydelig at utenlandske forfattere skriver for mennesker som behersker deres språk, og det er derfor heller ikke rettferdig å si at en bok skrevet på et annet språk er dårlig skrevet fordi den ikke passer norsk syntaks og semantikk. En kan alltids ha en slik innstilling på at ting er bra eller dårlig - det betyr imidlertid ikke at det inntrykket er riktig. Hvis man leser oversettelser av franske eller tyske fagbøker, så kan man fort få et inntrykk av at språket er dårlig, men det er egentlig kulturelt betinget, og en estetisk/etisk vurdering av syntaktisk og semantisk oppbygging og innhold vil ikke virke helt riktig eller rettferdig.

Ellers så er det også ofte en grunn til at de er dårlig skrevet, og det skyldes i stor grad "kodifiseringen". Vi liker å tenke på at tilnærming skal være så transparent som overhodet mulig, men det er en god grunn til at en god del nedskrevet kunnskap er vanskelig tilgjengelig. Men det har jeg skrevet om tidligere. Analogisk kan man si at det er en form for formidlingsøkonomi; selv om et firma kan lage en billig vare, så betyr det ikke nødvendigvis at selskapet selger den nær produksjonsutgiftene. Også som tidligere nevnt så finnes det en hierarkisk tilnærming til kunnskap, og den avkrever en god del egeninnsats hvor man går gradene, slik at man ikke kan gå rett fra nivå 3 til nivå 14. En begrensning av en slik praksis vil, som tidligere nevnt, devaluere forfatterens arbeid.

Det virker kanskje litt på siden av hva som bestemmer om en bok har dårlig eller bra språk, men jeg anser disse temaene som uløselig tilknyttet hverandre - mye fordi man lett kan forestille seg konsekvensene hvis praksisen ble endret; altså bare ved å endre tilgjengeligheten i form av det språklige.

Forøvrig passer det med en liten historie: Arne Næss pleide å benytte deler av tiden på Tvergastein på å lese biologibøker som han ikke forsto så mye av. Dette for å utfordre sine små grå. Slik jeg ser det, så vil et utelukkende lettilgjengelig språk også være med på å begrense utfordringen. Heldigvis er det ikke slik i verden at ting bare faller ned i fanget på en. Det burde det heller ikke strebes mot - det blir vel forenklingen av mitt budskap.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

John LarsenHelena ERonnyJulie StensethAvaHeidi LPiippokattaNorahEli HagelundHeidi Nicoline ErtnæsVariosaMarianne MSolAlice NordliLena Risvik PaulsenIngeborg GEivind  VaksvikMarit AamdalSigrid Blytt TøsdalBente NogvaLailaReidun SvensliBertyTor Arne DahlBjørn SturødHilde H HelsethStine AskeAnniken RøilIna Elisabeth Bøgh VigreLinda RastenRoger MartinsenHarald KTonje-Elisabeth StørkersenElisabeth SveeStig TTovesveinKorianderTone SundlandSigrid Nygaard