Flott satire om den viktorianske overklassen og deres problemer. Samtidig har tematikken et tidløs preg om kjærlighet og missforståelser.
Desverre er boken preget av slett arbeid når det gjelder oversettelsen fra engelsk. Uten å gå i detaljer kan jeg gi som eksempel bokens orginaltittel: "The importance of being Earnest" Hvilket gir tre betydninger i lys av tiden og det engelske språk. 1. Viktigheten av å være personen Earnest, hvilket er en fiktiv person i stykket. 2. Viktigheten av å være oppriktig, hvis man oversetter ordet fra engelsk til norsk. Denne tolkningen av ordet gir mest betydning i forhold til stykkets tematikk. Og 3. Viktigheten av å være Homofil. Sistnevnte betydning er vanskeligere å få øye på i dag, siden ordspillet baserer seg på det viktorianske "slang-ordet" for homofile, nemlig Earnest. Denne fortolkningen gir satiren ny vitamin og sparker oppover til datidens syn på homofil seksualitet, hvilket Oscar Wilde kjempet imot. På norsk og dansk er overskriften noe vekslende, men oftest forekommere tittelen Bunbury, hvilket etter min mening er skivebom, og sender leseren i feil rettning fra start.