En typografisk katastrofe. Jeg trenger en leselig utgave.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 11 svar.

Vel, som du vet: Lasciate ogni speranza la, voi ch'entrate!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Er det mulig med en oversettelse for oss som ikke er så språkmektige?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Andre Bjerke har oversatt en del av boka. Lettere å lese.Ellere går det lettere å lese den på engelsk.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Hva har det med oversettelse av setningen å gjøre? Eller mente du å kommentere hovedinnlegget og ikke mitt spørsmål?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Oops, jeg trodde du lette etter hele verket..... Setningen betyr: La alt haap fare, den som trer inn her.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Neida, forlanger ikke at du skal finne bøker for meg, spesielt ikke fra California:-) Takk for oversettelsen.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Jeg vet ikke, fra min hage I California er det ikke let aa vite hva som lusker rundt I norske bokhandler......

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Trenger ikke å vite det for å oversette din egen setning:-)

Leste Den gudommelige komedie på engelsk, så etter litt hjelp fra kaos og ett kjapt googlesøk ble jeg litt klokere allikevel.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Min italienskkunnskap begrenser seg til en absurd arbeidssituasjon i min ungdom og å lese en eldgammel lærebok i italiensk hvor de første to setningene man burde lære seg for å overleve i Italia var "Gartnerens sønn er død", og " Hvorhen finner jeg grevinnens palé?", men jeg tror det skulle bety noe sånt som:

Forlat alt håp, du som er blitt sendt inn hit.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Læreboken din i italiensk minner meg om Harald Heide Steen jr.s ubåtkaptein som hadde gått på norskkurs: "Hvor er min mormors pistol?"! Dessuten har vi jo Eugène Ionescos udødelige, absurde komedie Den skallede sangerinnen (La cantatrice chauve) - Ionesco skal ha fått ideen til stykket etter å ha brynt seg på et Linguaphone-kurs i engelsk. Maken til absurde konversasjoner på de lydbåndene, skal han ha tenkt - og så klekket han ut et kammerspill for fire personer, som utveksler de mest avsindige replikker. USTYRTELIG morsomt! (Jeg vet ikke om det er utgitt på norsk, men stykket har i alle fall vært oppført på norske scener. Men det er lenge siden sist, tror jeg...) :-D

Godt sagt! (2) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Sist sett

Anniken RøilIngvild SAnne-Stine Ruud HusevågOle Jacob OddenesKirsten LundFride LindsethMarit HøvdeG LskognymfenEllen E. MartolLailamarithcVannflaskeVibekeBjørn SturødSynnøve H HoelBjørg L.IreneleserKorianderBeathe SolbergMarit HåverstadIngunn SPiippokattaDolly DucksiljehusmorAstrid Terese Bjorland SkjeggerudCarine OlsrødLene MHilde H HelsethKaramasov11Kari ElisabethStein KippersundAnn Helen ETrude JensenTorill RevheimGodemineHarald KTone SundlandBente NogvaMarianne M