Fartein Døvle Jonassen som oversetter var sikkert en god idé da boka skulle gis ut i Norge, men i 2011 er ikke alle slang-uttrykkene like vellykka. Setningene synes jeg også hakker litt og ikke flyter så godt som de burde, men ettersom jeg ikke har lest originalutgaven på engelsk, og kun den norske, kan det jo være at setningene opprinnelig ble skrevet sånn av forfatteren også.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Jarmo LarsenTone NorenbergReadninggirl30Trude JensenIngeborg GAnne-Stine Ruud HusevågVigdis VoldAliceInsaneBjørg  FrøysaaEgil StangelandKjetilTine SundalsveinLisbeth Marie UvaagMorten MüllerVannflaskeBenedikteKarin  JensenAnn ChristinbandiniAnneWangEli HagelundSol SkipnesgretemorStine SevilhaugHeidi LIngunn SPer LundStig TAnitaIreneleserHarald KTone SundlandHilde H HelsethIngvild RosslundHanne Kvernmo RyeJulie StensethBeathe SolbergKirsten LundChristoffer Smedaas