Fartein Døvle Jonassen som oversetter var sikkert en god idé da boka skulle gis ut i Norge, men i 2011 er ikke alle slang-uttrykkene like vellykka. Setningene synes jeg også hakker litt og ikke flyter så godt som de burde, men ettersom jeg ikke har lest originalutgaven på engelsk, og kun den norske, kan det jo være at setningene opprinnelig ble skrevet sånn av forfatteren også.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Daffy EnglundStig TGitte FurusethEline StenersenEllen E. MartolEli HagelundHeidiIngvild SAnn-ElinKirsten LundStine AskePiippokattaLars MæhlumKari FredriksenLinda NyrudAnniken RøilLailaTarjeiStein KippersundLilleviAnneWangStine SevilhaugHarald KAnne-Stine Ruud HusevågElisabeth SveeHenrik  Holtvedt AndersenTatiana WesserlingTanteMamieTine SundalHarald AndersenFrode Øglænd  MalminSynnøve H HoelHeidi LmarithcMonica CarlsenJohn LarsenBjørg RistvedtMarit HåverstadEirin EftevandHeidi B