Uttrykket "det er gresk for meg" går tilbake til middelalderen, nærmere bestemt til det 11. århundre, da den romersk-katolske og den gresk-katolske kirke skilte lag ved det store skisma.

Dengang var latin det sentrale språk ved katedralskolene i alle land, og når det forekom greske sitater i elevenes lærebøker, var de gjerne ledsaget av en fotnote, hvor det sto Graecum est, non legitur = Det er gresk, må ikke leses.

Kilde: "Språkets ville vekster" Metaforer og kurositeter av Ivar Tryti, Aschehoug (1997)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Viser 4 svar.

Nei - så gøy! Det var helt nytt for meg; en tusen år gammel nyhet, med andre ord. Strålende - takk, gretemor!!!

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ja, ikke sant. Jeg elsker sånne gamle, språklige perler.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Ich auch! ;-)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Her er en "boklig" en: være skråsikker er av nordisk opprinnesle. I norrønt var skrá et stykke tørket dyreskinn, og fordi slike skinn ble brukt til å lage bøker, kunne ordet også bety skinnbok. I neste omgang ble det brukt om en lov som var skrevet ned i en slik skinnbok, og der har vi trolig bakgrunnen for ordet skråsikker. Det betyr antagelig "så sikkert som om det sto i en lov".

Kilde: "Språkets ville vekster" av Ivar Tryti.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Sist sett

somniferumHarald KBerit B LieBerit RKetilsveinEgil StangelandIreneleserellinoronilleKirsten LundNorahTone Maria JonassenMorten Jensenandrea skogtrø egganKaramasov11ingar hRandiATorRufsetufsaSynnøve H HoelRagnar TømmerstøAnne Berit GrønbechMarit AamdalritaolineEvaAmanda AElinBeReidun SvensliAstrid Terese Bjorland SkjeggerudBente NogvaVannflaskeTovealpakkaEli HagelundSigrid NygaardPiippokattaEivind  VaksvikGroHilde H HelsethRoger Martinsen