På tysk heter tilsvarende uttrykk: "Das kommt mir Spanisch vor", enda de to språkene ikke er så ulike. Nysgjerrigheten på opphavet til disse uttrykkene, førte til litt googling. Og da kan jeg berette om at Shakespeare lanserte uttrykket That´s Greek to me i Julius Cæsar: >but those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for mine own part, it was Greek to me
Det tyske uttrykket stammer visstnok fra Carlos V som ble konge i Spania i 1516, og tysk keiser i 1519. Hoffseremonien var nokså uforståelig for tyskerne.
På spansk heter det: esto me suena a chino (det høres kinesisk ut for meg) det trenger vel ingen forklaring ;)
Viser 2 svar.
Så morsomt! Helt nytt for meg hva tyskerne og spanjolene sier når de ikke forstår et kvekk. Flott at du tok med opphavs-info også. Har du peiling på hvorfor franskmenn snakker om å bygge châteaux en Espagne, altså slott i Spania, når vi her hjemme kaller det å bygge luftslott? Innlegget ditt fikk meg til å lure på det, så jeg slo opp i min Larousse fra studietiden: Jo, her er vi jommen tilbake i riddernes verden igjen, viser det seg! Larousse sier (oversettelse følger!):
Faire, bâtir des châteaux en Espagne: échafauder des projets chimériques (les chevaliers recevaient en fief des châteaux en Espagne, qu'ils devaient d'abord attaquer et prendre).
Altså: ridderne (det må vel her underforstås at det dreide seg om ridderne som tjente de franske fyrstene) fikk tildelt føydalherredømme over slott i Spania - det var bare den haken ved det hele, at de (altså ridderne) selv måtte angripe og erobre slottene! Det koster ikke stort å strø om seg med gaver på den måten, nei....
Artig, takk for bakgrunnsopplysningene. På serbisk sier man at det man ikke forstår er som en spansk landsby: To je špansko selo za mene - det er som en spansk landsby for meg. Jeg vet ikke hva det kommer av, men sannsynligvis henger det sammen med at langt tilbake i tid fortonte Spania seg som det var uendelig langt borte, og fremmed, både hva gjelder språk og kultur.
Jeg mener også å ha hørt at i Danmark snakker de om russiske landsbyer på tilsvarende måte, men det er jeg ikke sikker på.