Artikkelen omtaler jo også kun ungdoms sci-fi på norsk som jengeno påpeker. Mye av sci-fi for ungdom på engelsk er dessverre skrevet halvveis via en mal.

Sci-fi generelt ute i den store vide verden er fortsatt meget mangfoldig i sine fortellinger, det er bare så altfor lite av dette som utgis på norsk. Det oppdaget jeg allerede i 6. klasse og begynte smått og lese sci-fi på engelsk. Har aldri sett meg tilbake :)

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 2 svar.

Enig med dere begge. Det er en brøkdel av Sci-fi verden som finner vegen inn på det norske markedet, dessverre.

Jeg sverger også til engelsk på det meste jeg leser ;)

Så da er spørsmålet til Jengeno på sin plass. Hvem bestemmer hva som skal oversettes? Hvorfor velges så "like" bøker?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det siste spørsmålet er enklest å svare på, det er pengene som rår:) Bøker a la Twilight selger godt hos ungdom i USA, derfor satser norske forlag på liknende serier istedenfor å utgi noe ordentlig sci-fi som både er underholdende og tankevekkende.

Ang. hvem som bestemmer er det vel kanskje styret/aksjonærer i forlagene som krever godt utbytte og dermed legger føringer for "trygge" serietitler? Nok en gang kun for å tjene mest mulig:)

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Eivind  VaksvikMarit AamdalSigrid Blytt TøsdalBente NogvaAlice NordliLailaReidun SvensliBertyTor Arne DahlBjørn SturødHilde H HelsethStine AskeAnniken RøilIna Elisabeth Bøgh VigreLinda RastenRoger MartinsenHarald KTonje-Elisabeth StørkersenElisabeth SveeStig TTovesveinKorianderTone SundlandSigrid NygaardTonje SivertsenTorTone Maria Jonassenanniken sandvikLars MæhlumTanteMamiePiippokattaReidun VærnesSilje HvalstadFrisk NordvestMorten MüllerTor-Arne JensenKirsten LundDemeterSynnøve H Hoel