Det varier antageligvis med hvor mye forlaget satser på boken ... Vanligvis er det redaktøren som går gjennom manus sammen med forfatteren. Ofte tas det språkvask underveis i omskrivinger, men den "ordentlige" språkvaskeren kommer inn til slutt, som en siste gjennomgang, men da har også minst en eller to andre i forlaget også lest manuset først og plukket opp ting. Det er klart at kvaliteten på språkvasken kan variere, noen er bare flinkere enn andre til å plukke opp feil i teksten. Jeg har vært språkvasker og vet hvor pirkete man må være. Det kan være en krevende jobb, spesielt i et vanskelig manus, og uansett hvor nøye man er vil det være ting som blir oversett.
Viser 4 svar.
Selv legger jeg også veldig godt merke til åpenbare feil i teksten, og vil påstå at språkvasken har blitt dårligere de senere årene. Om det brukes kortere tid på det, eller hva som er årsaken vet jeg ikke.
Men det er lettere å finne skrivefeil etc. i dagens bøker, enn det var før.
Det varierer sikkert veldig, men jeg ser at små forlag og bøker som utgis på egne forlag ofte kan lide under mangel på en skikkelig språkvask. Å være sin egen redaktør er aldri lurt. Sparekniven fører også tli at språkvask overlates til redaktøren, og da blir det straks en kamp om tiden.
Opplever at det er flere skrivefeil i bøker i dag enn det var ti tyve år tilbake i tid. Og det har helt sikkert med den sparekniven du nevner; at alt skal gjøres så fort og billig i dag.
Takk for svar :) Dette er noe jeg har fundert på lenge. Jeg finner "feil" i bøker uansett om jeg leser på norsk eller engelsk, og uavhengig av forlag, så jeg skjønner jo at "vaskinga" ikke er gjort på null komma niks. Men jeg må si det har forundret meg at korrekturen ikke er grundigere. Det skal også nevnes at min "frustrasjon" aldri har blitt retta mot forfatteren av boka jeg har funnet "feil" i, men at jeg har lagt all "skyld" på forlaget siden jeg mener dette er en del av deres jobb ved en utgivelse.