Norsk er bare i relativ, geografisk forstand et utkantspråk. For nordmenn er det simpelthen morsmålet - like sentralt og rikt og fullt av muligheter som morsmålet er for ethvert folk. Norske forfattere kan - som vi har sett - måle seg med verdens fremste når det gjelder ordforråd; men ikke har dét noen gang vært utslagsgivende for litterært renommé, like lite som antall ord er noen egnet målestokk for språklig rikdom. Og når det gjelder oversettelse, er saken jo den at oversetterne i de store språksamfunn stort sett har de samme vanskeligheter og problemer når de oversetter fra norsk til sitt språk som vi har når vi oversetter fra deres språk til vårt.
Så kan vi spørre: Er oversettelse i det hele tatt mulig? Er det mulig å bringe et litterært verk over fra et språk til et annet uten at noe går tapt underveis? Kan Undset oversettes med bibehold av alt som klinger med i syntaksens uelegante soliditet? Kan en genistrek av et ord som Bjørneboes germaniker gjengis på et annet språk slik at det oppfattes på samme måte som av nordmenn med tysk okkupasjon spøkende i den historiske og kulturelle arvemassen? Selvfølgelig ikke! Også oversettere kjenner sin begrensning, selv om det om Schlegels tyske Shakespeare-oversettelser stundom hevdes at de overgår originalen. For så vidt kunne man godt si at oversettelse er det umuliges kunst.
Det umuliges kunst, ja. Og samtidig en kunst hvor det håndverksmessige element spiller en større rolle enn i trolig noen annen kunstart.
På mange områder kan naturbegavelsen drive det langt uten noen egentlig eller formell håndverksmessig basis. Ikke sjelden har man endog sett mangelfullt håndverk overstrålet av kunstnerisk kraft (likesom det på den annen side stundom kan kamufleres av kvasikunstneriske fiksfakserier). Men ser vi på de kunstarter som har språket som sitt verktøy - i vår sammenheng representert ved forfattere og oversettere - finner vi det tilsynelatende paradoksale at mens språklig vankunne ikke behøver være noe avgjørende minus for en forfatter, så er det for oversetteren kroken for døren.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

Bjørg Marit TinholtPiippokattaSigrid NygaardTheaSolJane Foss HaugenBerit RKirsten LundLeseberta_23Tine SundalMarenSiri Ann GabrielsenKarin BergSynnøve H HoelLeseaaseAstrid Terese Bjorland SkjeggerudKristin71Odd HebækRoger MartinsenJarmo LarsenBente NogvaIngvild STanteMamieAnniken LTorHarald KLene AndresenHeleneErlend Rødal VikhagenRisRosOgKlagingWilliam BillisonMonaBLBeate KristinEivind  VaksvikTone HDemeterTrude OmaToveDolly DuckAva