"I really like you, Midori. A lot."

"How much is a lot?"

"Like a spring bear," I said.

A spring bear?" Midori looked up again. "What's that all about? A spring bear."

"You're walking through a field all by yourself one day in spring, and this sweet little bear cub with velvet fur and shiny little eyes comes walking along. And he says to you, "Hi, there, little lady. Want to tumble with me?" So you and the bear cub spend the whole day in each other's arms, tumbling down this clover-covered hill. Nice, huh?"

"Yeah. Really nice."

"That's how much I like you."

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Hmm, ser dette sitatet ligger lenger ned, men på norsk. Må si jeg blir litt irritert over at Watanabe visstnok sier 'Elsker deg' i den norske oversettelsen?? For meg er det milelang forskjell på 'elske' og 'like'. Og nå er jeg glad jeg leser den på engelsk, for om Watanabe hadde 'elsket' Midori også, ville ikke historien vært den samme for meg. Skuffet!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Kikkan Haugeningar hTom-Erik FallaHarald KAgathe MolvikDemeterRune U. FurbergPi_MesonIna Elisabeth Bøgh VigreJohn LarsenStig TMorten MüllerKaren RamsvikLailaKirsten LundTorill RevheimHeidi Nicoline ErtnæsRonnyBente NogvaBjørg L.ConnieMorten JensenEli HagelundTrude JensenReadninggirl30Lisbeth Marie UvaagToveThomas KihlmanDolly DuckIrakkLilleviPiippokattaLabbelineTherese HolmIngunn SKjell F TislevollJørgen NHilde H HelsethcupcakeMads Leonard Holvik