Viser 1 til 1 av 1 omtaler

Fantastisk oversettelse av André Bjerke. Originalt skrevet på Alexandriner, men av åpenbare grunner er ikke dette overført til norsk. Skrevet som par-rimet versemål og det er her Bjerkes språklige teft kommer til syne. Se blant annet den heftige ordvekslingen mellom Célimènte og Arsinoé. Frekk og spydig kjefting bundet rim, vakkert!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Bjørg Marit TinholtKirsten LundSolPiippokattaNicolai Alexander StyveKarina HillestadAnneWangIngvild STorill RevheimRandiAJakob SæthreKarin BergEirin EftevandMarenmarithcEster SIreneleserHedvigBeathe SolbergGro-Anita RoenHelge-Mikal HartvedtMarianne  SkageVibekeAndré NesseVariosaSiv ÅrdalIngebjørgHarald KSigrid Blytt TøsdalSissel ElisabethHilde Merete GjessingMads Leonard HolvikEllen E. MartolBirkaGroSynnøve H HoelLinda RastenAnne-Stine Ruud HusevågTanteMamieEirik Røkkum