Viser 1 til 1 av 1 omtaler

Fantastisk oversettelse av André Bjerke. Originalt skrevet på Alexandriner, men av åpenbare grunner er ikke dette overført til norsk. Skrevet som par-rimet versemål og det er her Bjerkes språklige teft kommer til syne. Se blant annet den heftige ordvekslingen mellom Célimènte og Arsinoé. Frekk og spydig kjefting bundet rim, vakkert!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Egil StangelandLisa Chatur VestbyIngunn SRonnyHarald KTralteVannflaskeJulie StensethInger-LiseAnne-Stine Ruud HusevågMathildeAkima MontgomeryLinda NyrudTove Obrestad WøienflaEvaHeidiBeathe SolbergKirsten LundAmanda AEster SBerit B LieHarald AndersenEivind  VaksvikCecilie69Lars MæhlumTonePiippokattaStig TmarvikkisKarina HillestadTanteMamieFredrikEllen E. MartolTor-Arne Jensenanniken sandvikLilleviVibekeBente NogvaFrode Øglænd  Malmin