Denne romanen kom ut i Frankrike i 1969. Det kan jeg forstå. En pamflett for ung, homoerotisk frigjøring fra fordommer og konvensjoner. At Oktober fant å ville gi den ut på norsk i 1987, er mindre forståelig. De burde skjønt at dette var en døgnflue som tida hadde løpt fra. Og at de lot en så elendig oversettelse slippe igjennom! Det er godt mulig at teksten er noe bedre på originalspråket, men noen god roman er det ikke. Det kan virke som om Rochefort mer har tenkt et stykke for scenen enn en roman. Uansett ville det neppe blitt noe godt teater heller. Personene får ikke liv; de er figurer som prater og prater. Og budskapet skal vi ikke være i tvil om.