Ringe hjem

avlyttede samtaler fra russiske soldater i Ukraina : dokumentardikt

av (forfatter) og Martin M. S√∏rhaug (oversetter).

Audiatur 2023 E-bok

Gjennomsnittlig terningkast: 5.00 (1 terningkast.)

4 bokelskere følger dette verket.

Kjøp boken hos

Kjøp boka hos norli.no! Kjøp ebøker og lydbøker på EBOK.NO Kjøp boka hos Akademika Kjøp boka hos ark.no

Omtale fra forlaget

Dokumentardiktene i Ringe hjem består av tolkninger av avlyttede telefonsamtaler fra de russiske frontlinjene i Ukraina, som har blitt offentliggjort av de ukrainske sikkerhets- og etterretningstjenestene SBU (...) og HUR (...).

Ida Börjels utvalg består av samtaler ført med den nærmeste familien. Soldatene har ringt til mamma, til pappa, til mormor/ farmor eller til partneren/kona si.

En ensom ukrainsk soldat venter et sted i skogen, og snakker direkte til oss i et videoopptak.

Samlet kan samtalene leses som en advarsel om hvor ødelagt og innskrenket mennesket er i stand til å bli, ovenfor den andre, inne i seg selv.

Når denne boken trykkes har Russlands fullskala invasjon pågått i 575 dager.

Design: Marte Meling Enoksen/Eller med A


Ida Börjel er poet, oversetter og litterær aktivist. Hun er en av redaktørene bak den litterære antologien Under Ukrainas öppna himmel - röster ur ett krig (PEN/ Ariel, 2022), og arbeider også kollaborativt med oversettelser, intervjuer og arrangementer.

Hun har gjendiktet Valzhyna Mort til svensk og har også vært medoversetter for Ljuba Jakymtsjuk, Galina Rymbu, Solmaz Sharif, JuliaTsimafejeva og Maria Stepanova.

Det flerstemmige verket Ringe hjem, hvor deler har blitt gjendiktet til engelsk, fransk, nederlandsk og tyrkisk, følger et spor i Börjels arbeid med dokumentarisk materiale som ble innledet med Skåneradio i 2005. H//O//F ga i 2013 ut Börjels Miximum Ca Canny - Sabotagemanualerna, som i 2020 ble gjendiktet til norsk i en utgivelse på Audiatur, hvor 28 forfattere og kunstnere ble invitert med for på ulike måter å sabotere den opprinnelige teksten og slik skape et nytt verk.

Kateryna Mishchenko (forord) er forfatter, redaktør og oversetter fra tysk til ukrainsk. Hun foreleser ved Kyivs lingvistiske universitet og er virksom som oversetter av oppdrag knyttet til menneskerettigheter og sosiale spørsmål. Hun er en av grunnleggerne av det ukrainske forlaget Medusa og for tiden stipendiat ved Wissenschaftskolleg zu Berlin.

Bokdetaljer

Forlag Audiatur

Utgivelsesår 2023

Format E-bok

ISBN13 9788284170503

EAN 9788284170503

Språk Bokmål

Sider 238

Utgave 1

Finn boka på biblioteket

Du kan velge et fast favorittbibliotek under innstillinger.

Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!


Bokelskeres terningkastfordeling

0 1 0 0 0 0

Bokomtaler

Ingen omtaler ennå.

Skriv en omtale Se alle omtaler av verket

Diskusjoner om boka

Ingen diskusjoner ennå.

Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket

Sitater fra dette verket

Det vi gjør dreper sivile barn
Nei dere dreper ikke sivile og barn
Tro meg
Dere dreper satans fascister tro meg
Nei

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Mamma jeg er i Ukraina
det pågår en ordentlig krig her
jeg er redd

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Altså fritt fram for deg å voldta
ukrainske jenter okei
bare ikke si noe til meg forstår du
fnis

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Legg inn et nytt sitat Se alle sitater fra verket

Bokelskere som følger boka

4 bokelskere følger dette verket.

Se alle bokelskere som følger dette verket