Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Hensikten med boken er å gi en pekepinn om hvilke norske ord og vendinger som kan, og bør brukes såvel skriftlig som muntlig, når man skal gi en fremstilling eller oversettelse av engelsk psykologisk litteratur.
Omtale fra forlaget
Denne boken er et hjelpemiddel for alle som tar fatt på et studium i psykologisk faglitteratur på engelsk, og som siden må bruke sine kunnskaper på norsk. Både de som strever litt med fremmedspråket og de som behersker det så godt at de «tenker på engelsk», trenger å vite hvilke norske ord og uttrykk som best erstatter de engelske. Med sin knappe form over et beskjedent antall sider inneholder boken en informasjonsmengde som svarer til et omfangsrikt læreverk. Den egner seg også godt som «spørrebok» ved eksamensforberedelse. Arild Raaheim er første-amanuensis i psykologi ved Universitetet i Bergen. Han har publisert mange arbeider nasjonalt og internasjonalt innen områdene helsepsykologi og universitetspedagogikk. Kjell Raaheim er tidligere professor i kognitiv psykologi ved Universitetet i Bergen og i dag Honorary Visiting Professor ved University of East London. Han har redigert store læreverk, og utgitt fagbøker og populærvitenskapelige arbeider, både i Norge og i England.
Forlag Fagbokforlaget
Utgivelsesår 2004
Format Heftet
ISBN13 9788245001228
EAN 9788245001228
Språk Bokmål Flerspråklig Engelsk
Sider 219
Utgave 7
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket