Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Hensikten med boken er å gi en pekepinn om hvilke norske ord og vendinger som kan, og bør brukes såvel skriftlig som muntlig, når man skal gi en fremstilling eller oversettelse av engelsk psykologisk litteratur.
Omtale fra forlaget
Denne boken er et hjelpemiddel for alle som tar fatt på et studium i psykologisk faglitteratur på engelsk, og som siden må bruke sine kunnskaper på norsk. Både de som strever litt med fremmedspråket og de som behersker det så godt at de «tenker på engelsk», trenger å vite hvilke norske ord og uttrykk som best erstatter de engelske. Med sin knappe form over et beskjedent antall sider inneholder boken en informasjonsmengde som svarer til et omfangsrikt læreverk. Den egner seg også godt som «spørrebok» ved eksamensforberedelse. Arild Raaheim er professor i universitetspedagogikk ved Universitetet i Bergen og professor i pedagogikk ved Norges Handelshøyskole (NHH). Han har publisert mange arbeider nasjonalt og internasjonalt innenfor områdene helsepsykologi og universitetspedagogikk. Kjell Raaheim er tidligere professor i kognitiv psykologi ved Universitetet i Bergen og Honorary Visiting Professor ved University of East London. Han har redigert store læreverk og utgitt fagbøker og populærvitenskapelige arbeider både i Norge og England.
Forlag Fagbokforlaget
Utgivelsesår 2011
Format Heftet
ISBN13 9788245012231
EAN 9788245012231
Språk Bokmål Flerspråklig Engelsk
Sider 237
Utgave 8
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket5 bokelskere følger dette verket.
Se alle bokelskere som følger dette verket