Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Based on a series of lectures on translation these essays provide discussions on the difficulties of translating faithfully. Using examples from classic literary texts including his own bestselling novels, Eco examines the rights and wrongs, the misunderstandings and the "negotiations" needed in order to translate. He examines various problems in translation with great wit and humour. Pointing out the pitfalls of literal translation, he asks a machine to translate the beginning of the Bible into Spanish then back into English, then into German and then again back into English. The result is very funny but as Eco points out, it is still vaguely recognisable as a version of the Bible and obviously not the first adventure of Harry Potter. He discusses every form of interpretation and expression from poetry to film and music always demonstrating with vivid examples the disastrous but often hilarious outcome of mistranslation.The main point of all these essays is that translation is always a matter of negotiation; whether it be a loss or a gain on either side a translator's job is to decide what elements are vital and which may be neglected.
Omtale fra forlaget
Based on a series of lectures on translation these essays provide discussions on the difficulties of translating faithfully. Using examples from classic literary texts including his own bestselling novels, Eco examines the rights and wrongs, the misunderstandings and the "negotiations" needed in order to translate. He examines various problems in translation with great wit and humour. Pointing out the pitfalls of literal translation, he asks a machine to translate the beginning of the Bible into Spanish then back into English, then into German and then again back into English. The result is very funny but as Eco points out, it is still vaguely recognisable as a version of the Bible and obviously not the first adventure of Harry Potter. He discusses every form of interpretation and expression from poetry to film and music always demonstrating with vivid examples the disastrous but often hilarious outcome of mistranslation.The main point of all these essays is that translation is always a matter of negotiation; whether it be a loss or a gain on either side a translator's job is to decide what elements are vital and which may be neglected.
Forlag Phoenix
Utgivelsesår 2004
Format Heftet
ISBN13 9780753817988
EAN 9780753817988
Språk Engelsk
Sider 200
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket5 bokelskere følger dette verket.
Se alle bokelskere som følger dette verket