Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Boka tar for seg de fellene nordmenn oftest havner i når vi oversetter, leser eller hører det engelske språket, og kan brukes som hjelpemiddel for de som skal oversette fra engelsk til norsk.
Omtale fra forlaget
Fallgrublerier er håndboken som tar for seg de fellene vi oftest havner i når vi oversetter, leser eller hører det engelske språket. De fleste feilskjær i oversettelse fra engelsk til norsk faller innenfor et begrenset antall mønstre utløst av bestemte språklige feller, såkalte fallgruber, som denne boken peker på et representativt utvalg av. Den alfabetiske ordlisten består av ord og vendinger man skal være oppmerksom på og forteller hvordan de bør oversettes. Henning Kolstad - engelskfilolog og en av våre fremste oversettere - har imponerende kjennskap til både det engelske og det norske språket. Illustrerende og gode eksempler gjør boken til en underholdende og lærerik leseropplevelse.
Forlag Aschehoug
Utgivelsesår 2004
Format Innbundet
ISBN13 9788203228995
EAN 9788203228995
Språk Bokmål
Sider 183
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket