Omtale fra Den Norske Bokdatabasen
Boken inneholder forfatterens egen oversettelse av Johannesevangeliet direkte fra det gammelgreske språket koiné, med forklaringer til hvert avsnitt og oversettelse av grunnteksten ord for ord fra gresk til norsk. Boken inneholder også artikler som belyser budskapet etter Johannes, samt en oversikt over bibelvers som forfatteren hevder ofte blir feil oversatt.
Omtale fra forlaget
PAKTEN er en uavhengig og moderne oversettelse av Guds ord. Den ligger så tett opptil den greske teksten som mulig, men med et klart og lettlest norsk språk. PAKTEN presenterer først budskapet etter Johannes i en kompromissløs oversettelse direkte fra det gammelgreske språket koiné. Deretter følger en lett forståelig forklaring på hvert avsnitt, og til slutt følger grunnteksten oversatt ord for ord, translitterært, fra gresk til norsk. Hvis du leter etter bevis for hva som er rett, er det bare å slå opp i grunnteksten. Bak i boken vil du finne en oversikt over bibelvers som er feil oversatt, noen ganger bevisst. Helt til slutt finner du noen artikler som belyser mer detaljert det som særpreger budskapet etter Johannes. Og husk: Du kan ikke tolke Guds ord som det passer deg. Du må forstå det! Og her finner du et komplett redskap til en full forståelse av budskapet etter Johannes uavhengig av noen kirke, menighet eller organisasjon. Boken er også et omfattende referanseredskap til budskapet etter Johannes.
Forlag Jordly
Utgivelsesår 2009
Format Heftet
ISBN13 9788292480489
EAN 9788292480489
Språk Bokmål
Sider 384
Utgave 1
Finner du ikke ditt favorittbibliotek på lista? Send oss e-post til admin@bokelskere.no med navn på biblioteket og fylket det ligger i. Kanskje vi kan legge det til!
Ingen diskusjoner ennå.
Start en diskusjon om verket Se alle diskusjoner om verket0 bokelskere følger dette verket.
Se alle bokelskere som følger dette verket