Jeg synest det er synd og unødvendig at det er brukt et så vanskelig språk i oversettingen, det ødela litt i flyen når jeg las boka. Det var faktisk mange ord jeg ikke forsto men jeg kunne nok ane hva de skulle bety.
Jeg tror faktisk det er første gang jeg har vært ute for dette, og jeg har lest mange eldre bøker. Ja ja men jeg kom med gjennom boka og det er ikke siste av Laxness jeg har flere på lur.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Jeg måtte nesten søke opp det innlegget der Ivar Eskelands oversettelse ble kommentert i sommer - jeg fant innlegget til ErlingGaratun - og oppdaget at det som ble kommentert den gang, var Eskelands oversettelse av William Heinesen; ikke Laxness altså. Men målføret er vel det samme, når oversetteren er det...?

Jeg har også et par Laxness til på lur: "Salka Valka" og en til (glemt tittelen i øyeblikket). Får nok snart en Laxness-raptus igjen, jeg også.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Solveig Sofie Øvrewall BerntzenHilde VrangsagenVannflaskeRune U. FurbergLeseberta_23Lars MæhlumSynnøve H HoelAnn ChristinHarald KHeidi Nicoline ErtnæsPiippokattaAnneWangTor-Arne JensenRufsetufsaKirsten LundTatiana WesserlingNorahAstrid Terese Bjorland SkjeggerudAlice NordliTone Maria JonassenKnut HauglandTherese HolmSigrid Blytt TøsdalBeathe SolbergBjørg RistvedtINA TORNESTove Obrestad WøienHeidiMathiasSiv ÅrdalStine AskeJulie StensethmgeReidun Anette AugustinTrude JensenAnniken RøilVilde Gran JohansenHanne MidtsundMarit HøvdeBerty