Denne bokas kanskje største fortjeneste er at den fikk meg til å lese Homers Odysseen. Jeg har hatt Odysseen stående ulest i bokhylla i massevis av år. Hver gang jeg har prøvd meg, har jeg gitt opp etter bare noen få linjer fordi språk og språkføring har virket så fremmed. Per Østbyes rundt hundre år gamle oversettelse (gjendiktning) har virket fremmedgjørende på meg. Men nå! Etter å ha lest noen kapitler i En odyssé av Daniel Mendelsohn fant jeg ut at jeg skulle prøve meg på nytt. Med Mendelsohn som guide ble Odysseen ikke bare lesbar, men Østbyes oversettelse føltes som den riktige. En odyssé er selvfølgelig mye mer enn en leseguide til Odysseen, men det er det som står igjen som det største for meg. Og det er i seg selv en bragd.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Enig med deg. Mendelsohns bok er vidunderlig i seg selv, men den gav også et nytt innblikk i Odysseen slik jeg husket den fra barndommens illustrerte versjon utgitt på Eide forlag på 1950-tallet en gang.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

Ellen Berg InstefjordHelge-Mikal HartvedtReadninggirl30Akima MontgomeryIreneleserTanteMamieHeidiTore OlsenAstrid Terese Bjorland SkjeggerudKirsten LundBjørg  FrøysaaLisbeth Marie UvaagMalinn HjortlandAmanda ASynneMHarald KHilde VrangsagenIngeborg GTuridmajaHelen SkogIrakkHarald AndersenAnne-Stine Ruud HusevåggretemorHeidi HoltanVannflaskeJohn LarsenHanne Kvernmo RyeAndreas BokleserRisRosOgKlagingStig TJulie StensethBookiacFrode Øglænd  MalminTheaSilje HvalstadsiljehusmorVibekeTom-Erik FallaLars Mæhlum