Viser 50 svar.
Nå som dei fleste av oss sikkert er ferdige med A Christmas Carol, har eg flytt denne forteljinga til den plassen der ho kronologisk hører heime. Dickens skreiv forteljinga etter The Old Curiosity Shop og mens han dreiv med Martin Chuzzlewit. Men eg såg etter stoff for å drive litt med forteljinga i engelsktimane, kom eg over ein spørjekonkurranse. Eit alternativ til juletrefestar?
Spørrekonkurransen var gøy, jeg har ikke lest denne nå, men var med på en sceneoppsetting av "En julefortelling" for 3 - 4 år siden. Fortellingen har tydeligvis gjort inntrykk for jeg hadde nesten alt rett... :-) Har flere Dickens i hylla som ennå ikke er lest, og flere som skal leses om igjen. Følger med tråden og henger meg på når det passer med en som står for tur hos meg.
Det gikk sånn passe, litt mer enn halvparten rett. Må nok si meg ganske fornøyd med det siden jeg ikke er noe flink til å huske detaljer fra det jeg har lest.
Dette var gøy! Jeg har teflonhjerne så jeg gjorde det ikke spesielt bra, men gøy å prøve seg :-)
Nå har jeg lagt ut del 2 av Torstein Bugge Høverstads artikkel om oversettelsen av A Christmas Carol:
http://oversetterblogg.blogspot.com/2011/12/dickens-og-god-jul-del-2-om-oversette.html
Takk, dette var virkelig gøy å lese. Har lest denne på engelsk i jula, men nå fikk jeg nesten lyst til å lese den norske utgaven og :-)
På ny: Flott at du lèt oss ta del i dette - det utvider perspektivet på den litterære teksta!
Ebenezer Scrooge, vi kjenner din skjebne gjennom utallige fjernsynsversjoner. Den egoistiske gnieren som tvinges til å se seg selv med nye øyne, tar konsekvensen av det, og forandrer seg selv og sitt eget liv.
Men å lese denne teksten, i Bugge Høverstads eminente oversettelse,uforkortet og tro til den originale teksten - Å, det var ikke til å legge fra seg. Gripende inn til hjerterøttene. Vidunderlig illustert av Roberto Innocenti. Mitt nye juleevangelium! Terningkast 6.
Den klassiske historien om den hjerteløse gnieren som fikk seg en oppvåkning og endret livet sitt. Leste denne i julen og dette var en koslig og oppløftende julehistorie. Er godt mulig dette blir min faste julebok og :-)
Eg har lese opp att A Christmas Carol nå i dag, andre juledag. Fred, ro og Dickens. Dette er forteljinga om gniaren Scrooge, han som gav namn til Walt Disneys onkel Skrue, han som lærer å feire jul. Og ikkje berre dét; han lærer å bli menneske. Han går til nevøen Fred, etter å ha møtt dei tre åndane: frå tidlegare juler, frå dagens jul og frå framtidas jul. Han ser seg sjølv, fyrst som medmenneske, så som den misantropen han har vorte, og så som død – han som ingen var glad i. Så bankar han på hos Fred:
«Why bless my soul!» cried Fred, «who’s that?»
«It’s I. Your uncle Scrooge. I have come to dinner. Will you let me in, Fred?»
Han vil inn, inn til menneska, bli ein del av fellesskapet. Ikkje noko meir revolusjonerande her; forteljinga vart skriven fem år før Marx og Engels forfatta manifestet. Dickens avgrensar seg til å la Scrooge seie «… I am about to raise your salary!» til kontormedarbeidaren. Ingen spørsmål om eigedomsretten, ikkje ennå. Men eit stort, bankande hjarte for all verdas fattige. Jo, eg vil lese julekvadet kvar jul!
Ta en titt på Torstein Bugge Høverstads innlegg om oversettelsen av dette verket:
http://oversetterblogg.blogspot.com/2011/12/dickens-og-god-jul-om-oversette.html
Eg fekk lommelydboka En julefortelling til jul. Her formidlar opplesaren Svein Tindberg stemninga i forteljinga på ein lun og samtidig talande måte. Dette er ei omsetjing av Henrik Rytter, og eg synest at språket er presist og dickensk, men eg la merke til at der Dickens skriv "before you could say Jack Robinson" eller noko liknande, skriv Rytter om lag dette: "før du fikk sagt Jack Robinson". Dette uttrykket bruker vi jo ikkje på norsk, da; vi seier "før du fekk sukk for deg", "før du visste ordet av det" og slikt. Kva har Torstein Bugge Høverstad her, tru?
Hvor omtrent i boken er dette, så skal jeg sjekke :-)
I min utgave på 129 sider med ilustrasjoner er det på side 46, 11 sider inn i kapittel 2 -The first of the three Spirits.
Jeg vet ikke om dette er riktig sted, men idet første møtet med den første ånden, står følgende:
"Jeg er dødelig," protesterte Knug, "og kan lett falle."
"Så lenge min hånd berører deg der", sa ånden, og la den over hjertet hans, "skal du nok finne støtte til mer enn dette!"
Og ikke før var ordene sagt, så gled de gjennom veggen, osv.
Det ser ut som det er ennå noen sider lenger frem, hele teksten er:
"Yo ho, my boys!" said Fezziwig. "No more work to-night. Christmas-eve, Dick. Christmas, Ebenezer! Let's have the shutters up," cried old Fezziwig with a sharp clap of his hands, "before a man can say Jack Robinson!
"Ho hei gutter!" sa Flokebust. "Ikke mer arbeid i kveld. Julaften, Tom! Jul, Ebenezer! Skal vi få skoddene på plass," ropte gamle Flokebust, og slo hendene sammen med et smell, "før man rekker å si Kommandérsersjant!"
Herlig oversettelse! All ære til Bugge Høverstad.
Eg har dessverre pakka ned den engelske utgåva mi, men ut frå den tida eg har brukt i bilen på å lytte til opplesinga, vil eg tru at vi er om lag i midten. Kanskje var det da ei av åndene forsvann? Ta det når det passar du. Kanskje tek eg bryet med å finne att utgåva mi av Dickens' *Christmas Books".
Takk fra meg og.
Forfriskende å lese om en oversetter som er klar over presset og som selv er opptatt av at han ikke bare må klare å korrekt oversette teksten, men også stemningen og skrivestilen.
I rettferdighetens navn må jeg påpeke at det du nevner her, er noe ALLE oversettere jeg kjenner, er opptatt av. ;-)
Det er jo betryggende å høre, desverre er det ikke alltid det inntrykket man får når man leser bøker som er oversatt. Er allikevel sikker på at du har rett, det er nok heller det at man fort legger merke til de få som ikke har fått det til, istedet for alle som har gjort en veldig god jobb.
Tusen takk fra meg også! Artig og interessant.
Bygger opp under God-jul-tråden til Britt - her lærer vi stadig noe nytt.
Tenk på all den kunnskapen vi tilsammen innehar!
Takk! Eg visste at Dickens skreiv fleire juleforteljingar, og eg har somme av dei òg, men eg tenkte at forteljinga om Scrooge var den vi skulle konsentrere oss om her. Fint innlegg av Høvserstad, ja.
Jeg har fått tak i et nydelig eksemplar av Et julekvad hos Wangsmo antikvariat i Trondheim. Så delikat - en praktutgave, oversatt til norsk ved dyktige Torstein Bugge Høverstad og med vakre, naturalistiske illustrasjoner av Roberto Innocenti.
Å, som jeg gleder meg til å krype sammen i sofakroken med denne når julefreden senker seg! Med fyr på peisen og levende lys!
Den blir julelesing hos meg også. Kjøpte fleire eks av den boka for nokre år sidan, men gav ikkje bort alle - heldigvis.
Ja, har sett den boka! Det er fleire slike, i alle fall ei om Pinocchio!
Gratulerer! (misunner deg selvfølgelig hehe).
En fortreffelig liten historie om å snu negativt til positivt for de involverte. Flotte personbeskrivelser og hendelser, ypperlig.
Og som Ingunn S skriver nedenfor man blir veldig "julete" av å lese dette!
Dette er en fin julefortellig og i boka jeg lånte på biblioteket er det flere meget fine illustrasjoner som står godt til teksten.
Da har jeg kommet i julestemning med A Christmas Carol. Jeg har vært så travel i det siste at julestemningen har uteblitt, men den kom nå.
Historien er kjent for meg fra tidligere, både fra film og fra den gang en lærer leste den høyt for oss i klassen som en del av engelskundervisningen, men jeg har aldri selv lest boken før. Det var vel på tide, for jeg ble både julete og i godt humør av den.
Jeg var i utgangspunktet litt skeptisk til å lese Dickens på engelsk, siden jeg har hørt at han ikke har et spesielt enkelt språk, men jeg synes det gikk bra. Språket er jo ikke moderne, men ikke så gammeldags at det var noe problem. Ble også veldig begeistret for humoren i denne boken.
Jeg er veldig fornøyd med første bok jeg har lest i Dickens-prosjektet, håper fortsettelsen blir like bra.
Jeg holder også på med boka og liker det jeg leser. Det er liksom noen gjenkjennelig i de bøkene jeg har lest til nå, både av personer og hendelser.
Fint! Er sjølv den type lærar - viste ein filmversjon i dag, og skal repetere forteljinga for meg sjølv i jula, innimellom rettinga ...
Jeg gjør det litt enklere for meg selv enn dere gjør, og skal høre Radioteaterets versjon på vei til hytta i kveld.
Ja, det blir nok ein fin tur. Som med så mange andre store verk: Her er det nok av versjonar å ta av!
Har hatt noen fine kveldstimer med "A Christmas Carol". Jeg kjenner jo historien fra en rekker filmer og tegnefilmer, men det var noe annet å lese den i sitt eget tempo og på originalspråket. Jeg er fasinert av Dickens fantasi, språk og humor. Men vær på vakt, man blir veldig "julete" av å lese dette!
Det går fort til jul!
Nå har jeg lånt Nicholas Nickleby i to tunge bind på biblioteket, er over halvveis i første bind av David Copperfield, og har "meldt meg på" tråden Ibsens samlede verker - og så kommer du med A Christmas Carol!
Hjelp! Hva gjør jeg :-)
(eller seriøst, hvordan prioriterer jeg lesingen utover høsten...)
Blir også helt stressa av alle disse trådene som dukker opp hele tiden, men jeg får bare ta det med ro og holde meg til rekkefølgen på leseplanen.
Har heldigvis nok av tid til å lese så det er ikke noe problem for meg:-)
Så heldig - flink - du er som har en plan du holder deg til!
Jeg blir virkelig revet med; det er så mye her jeg gjerne vil lese og ta del i. Kanskje kan noen av disse trådene startes på nytt? Jeg kom inn helt på tampen av Ibsen og vet ikke om jeg greier å henge med der. Kan hende vi kan starte en ny Ibsen-tråd etter hvert. Så kan jeg konsentrere meg om Dickens nå...
Og så var det alle disse gamle russerne da!!
Har en liste - En russisk skattekiste.
Har lett for å bli revet med jeg og, det er derfor jeg bare må bestemme meg for å følge planen. Får se hvor lenge det holder, har en haug med bøker som venter på meg. Det fine med bøker er at de er tålmodige og venter, de maser ikke engang om jeg må utsette de 1 uke eller 2 :-)
Lønner seg nok å fokusere på ett prosjekt av gangen, men det er vel typisk jenter/kvinner å skulle ha med seg alt på en gang.
Dette vil som sagt gå bra. Eg er med på Ibsen, men les i langt seinare tempo enn dei andre. Men innlegga ligg der og ventar på kommentarar, så eg ordnar opp i mitt eige tempo og fryder meg over god litteratur.
Selvfølgelig har du rett!
Hele poenget er jo å nyte all den fantastiske litteraturen som finnes. Og å bruke den tiden en trenger for å ta den inn.
Dette bør vel kunne gå bra: Trådene er der, dei forsvinn ikkje, og alle står jo fritt til å lese bøkene i den rekkjefølgja som dei vil. Og fordi det er ofte er vondt å finne att tråder, prøver eg å legge ei lenkje i kvar tråd til den felles planen.
Synes det fungerer kjempebra med leseplanen og lenker til trådene, det er nok mer min egen selvkontroll og tålmodighet det jobbes med :-) Det har gått bra så langt så klarer nok å styre meg.
A Christmas Carol, denne eviggrønne staude av Dickens, har jeg faktisk aldri lest, bare sett som film og teater. Og teaterforestillingen var den mest fantastiske. Patrick Stewart var alene på scenen i halvannen time mens han spilte alle karakterene fra Tiny Tim til Scrooge. Og vi gikk hjem fra teateret og sverget på at vi hadde sett minst 10 personer på scenen samtidig. En opplevelse av de sjeldne.
Selv tok det meg mange år å lese novella. Men i mange år på rad gikk en musical-versjon på norsk tv i jula, med Albert Finney i rollen som Scrooge og Alec Guinnes som Marley. Jeg ble så glad i den versjonen som liten at jeg lenge nekta å se andre versjoner. Det har heldigvis godt over nå, og jeg kan kose meg med de fleste versjoner. Det er en så fantastisk historie at det skal mye til å ødelegge den, egentlig.
Hvor så du dette? I London?
Må ha vært litt av en opplevelse :-)
Nei, jeg så det to ganger i Los Angeles, på to forskjellige teatere, med 4 års mellomrom.
Dickens har tydelegvis inspirert både den eine og den andre. Her er ein film som eg viste for elevane mine i dag om plagiering.
Utrolig bra!