Viser 1 til 1 av 1 omtaler

Fantastisk oversettelse av André Bjerke. Originalt skrevet på Alexandriner, men av åpenbare grunner er ikke dette overført til norsk. Skrevet som par-rimet versemål og det er her Bjerkes språklige teft kommer til syne. Se blant annet den heftige ordvekslingen mellom Célimènte og Arsinoé. Frekk og spydig kjefting bundet rim, vakkert!

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Sist sett

PiippokattaMarit HøvdeBertyTone SundlandStig TTheaKaren RamsvikHilde Merete GjessingMads Leonard HolvikRisRosOgKlagingEllen E. MartolToveKaramasov11VibekeChristoffer SmedaasINA TORNESKirsten LundLise MuntheCathrine PedersenAnneWangBjørg L.BookiacHilde H HelsethTrude JensenHarald KBjørg Marit TinholtEvaHelena EJulie StensethBerit B LieTor-Arne JensenBenteBeathe SolbergAnnaCamillaMathiasAina LøhreTuridmajaTine SundalPirelli