Takk for å ha blitt minnet om Turgenjev som jeg stadig har hatt planer om å lese, - særlig fordi min oldefar, Kristian Elster d.e., var svært inspirert av ham og skal ha vært den aller første oversetteren. Det står om det i denne artikkelen i Edda 1969, s. 162-173.

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Viser 1 svar.

Turgenjev.
Fantastisk, da har vi minst fire oversettelser av romanen Røk på norsk: én fra tysk, én fra engelsk og to fra russisk. Og det er ikke engang Turgenjevs mest kjente roman! Selv har jeg lenge vært begeistret for de troverdige mannlige og kvinnelige karakterene i bøkene hans.

Kristian Elster d.e. var tidlig ute med sin oversettelse av Røk, men på 1880-tallet sørget billigbokforlaget «Bibliotek for de tusen hjem» for en rekke nye utgaver på norsk av den samme forfatteren.

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

PiippokattaKirsten LundIngunn SAnneWangReadninggirl30Tove Obrestad WøienKjell F TislevollMorten JensenJulie StensethKarin BerggretemorRoger MartinsenIngvild SAgathe MolvikNorahBente NogvaGroMaikenBjørg L.Stig TMonica CarlsenTine VictoriaBerit RSiv ÅrdalMats L.Ingeborg GTanteMamieTine SundalStine SevilhaugSol SkipnessomniferumVannflaskeBård StøreAvaHegeHallgrim BarlaupElisabeth SveeAkima MontgomeryDemeterEgil Stangeland