Måtte slå opp i Norsk etymologisk ordbok (YANN DE CAPRONA), og fant følgende (s. 1387):

jordmor: offentlig godkjent fødselshjelper.
Ord som bygger på jord (fordi fødselen tidli-
gere ofte foregikk på jordgolvet) + mor (Bok-
målsordboka, Nielsen).

Ordet "jordmor" varierer mellom europeiske
språk og bygger på ulike begrep. På noen
språk er "jordmor" avledet av ord for mor
eller tante (på svensk, spansk, gresk og
bretonsk). På engelsk er "jordmor" egent-
lig en kvinne som er med (på fødselen), på
nederlandsk og fransk en klok kvinne, på
tysk, katalansk og italiensk den som hever
(barnet), på russisk den som vikler (barnet),
på latin den som står foran og på gælisk
den som er på kne:

  • svensk barnmorska, trolig en omdannelse
    av eldre barnamoder.

I ordboka følger så forklaringer til de ulike språkvariantene, f.eks. engelsk midwife
og latin obstetrix, obstetricis.

Og på side 1398 finner jeg:

obstetrikk: fødselslære. Av latin obstetrix
"jordmor", eller egentlig "den som står foran",
avledet av obstare "stå midt imot, hindre" som
bygger på ob- "foran" + stare "stå", beslektet
med norsk stå.

Godt sagt! (6) Varsle Svar

Sist sett

Bjørg RistvedtBertyHarald KSolDolly DuckKirsten LundTonesen81Pi_MesongretemorEivind  VaksvikLars MæhlumBur1LailaAvaLilleviArveTanteMamieLeseberta_23Akima MontgomeryTrude JensenTor-Arne JensenBerit RBjørg L.Hanne Kvernmo RyeJulie StensethRufsetufsaCarine OlsrødMarianneNInger-LiseNorahTine SundalVariosaSverreKristin71Tone SundlandWenche VargasMorten JensenMarit HåverstadChristoffer SmedaasCamilla