Han har kalt det plasteret, et anti-mismot plaster som var ment å lindre menneskelig melankoli.
Nå ble jeg nysgjerrig også - stemmer det sånn noenlunde med originalen?
Jeg tror ikke du vil bli skuffet over oversettelsene. Jeg kan ikke spansk, men har lest mange bøker Christian Rugstad har oversatt, og de er alle en fryd å lese. Jeg synes han er en fantastisk oversetter.
Viser 1 svar.
"emplasto" stend det i originalen, som tyder grautomslag (eg visste det ikkje, måtte slå det opp i ordbok medan eg las). Eg tenkte at sidan dette er forholdsvis uvanleg no til dags, så ville det sikkert vere teneleg å nytte ei anna nemning, og eg var nyfiken på kva oversetjaren ville gjere. Plaster er etter mitt syn eit godt val.
Eg trur ikkje eg har lest noko som Rugstad har oversatt enno, men eg skal legge meg på minnet å sjå etter han i framtida.