lettlest på engelsk, Kjør på. Ikke bare blir man kjent med språket, men bøker skrevet av engelske forfattere har sin sjel i det orginalspråket. Man kan som sagt ikke lese en norsk bok av en norsk forfatter på engelsk, da forsvinner jo sjelen igjen.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 5 svar.

Interesant observasjon, det du sier om at sjelen forsvinner når du ikke leser boka på orginalspråket, det har jeg igrunnen ikke tenkt på før.

Godt sagt! (1) Varsle Svar

blir litt vannskelig når man skal lese andre utenlandske bøker, men så langt har jeg ikke kommet enda. Men oversettelsen er det jo ikke forfatteren som har skrevet, ergo er det mange meninger som forsvinner igjennom setningene. for det er jo ikke bare teksten som betyr noe, men underteksten forfatteren prøver å få fram.

Og på film. Oversettelsene der er noenganger helt på tryynet. Poenger, følelser og andre ting forsvinner. Føler jeg... :)

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Filmoversettelser er ofte helt fullstendig feil i forhold til hva de faktisk sier i filmene har jeg lagt merke til. Og jeg tipper at det dukker opp sånne feil også i bøker innimellom.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

noenganger er det så dumt at jeg må le. Helt totalt forandret og meningene blir raskt borte.

Godt sagt! (1) Varsle Svar
[ Slettet av bruker ]

Sist sett

Kirsten LundMarit HøvdeIreneleserFiolingar hAnette Christin MjøsJ FHarald KTine SundalPer LundKaramasov11RufsetufsaInge KnoffAkima MontgomeryJane Foss HaugenJulie StensethSigrid NygaardHarald AndersenBjørg L.Synnøve H HoelAgneslillianerKarin BergIngunn STom-Erik FallaSigrid Blytt TøsdalGroMads Leonard Holvikmay britt FagertveitNorahMcHempettEvaStig TThereseMarit HeimstadLailaHannesomniferumTonje-Elisabeth StørkersenTralte