Bør denne leses på engelsk eller norsk?

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Viser 6 svar.

Jeg kan ikke se at du har lest den ennå, så da legger jeg inn et godt forslag til deg. Jeg er nettopp ferdig med den engelske lydbokutgaven, og må si at oppleseren gjør en fantastisk jobb! Han "spiller" de forskjellige personene med stor innlevelse, man kan kan jo feks tenke seg hvordan en inder snakker engelsk. Det gir en ekstra dimensjon til en veldig sterk historie som i seg selv innholder et vidt spekter av mennesklige følelser. Oppleseren er ikke inder men mange av karakterene er det. Også franske, tyske etc og alle får sin spesielle engelske utale!

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Føler ikke at det har noen spesiell hensikt å lese den på originalspråket. Et spennende eventyr som ikke har noen bestemte språklige kvaliteter over seg ...

Godt sagt! (1) Varsle Svar

Leste den på engelsk og likte den veldig godt.

Godt sagt! (0) Varsle Svar

Det pleier å være en fordel å lese bøker på originalspråket, men jeg leste den på norsk og syntes den var kjempebra. Nå har jeg ikke lest den på engelsk, men kan helt klart anbefale den på norsk :-)

Godt sagt! (4) Varsle Svar

Støtter deg her Vibeke. Den norske oversettelsen av John Erik Frydenlund er svært god. Den er en av mine favorittbøker.

Godt sagt! (2) Varsle Svar

Bør helst ikke leses i det hele tatt. Kjedelig, omstendelig og altfor lang...

Godt sagt! (3) Varsle Svar

Sist sett

Nora FjelliBjørg RistvedtSolBookiacVibekeSigrid NygaardTone Maria JonassenLailamgeDolly DuckKetilDemeterEvaJulie StensethTove Obrestad WøienedgeofawordKirsten LundAnn ChristinmarithcBerit RHilde H HelsethTone HTor Arne DahlHarald KRune U. FurbergalpakkaHanne Kvernmo RyeTatiana WesserlingTine SundalPer LundTonjeTore HalsaTorill RevheimGunillaLena Risvik PaulsenJan-Olav SelforsTone SundlandEli HagelundGrete AastorpAnniken Røil